"concreto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • محددة من
        
    • محدد من
        
    • معينة من
        
    • معين من
        
    • وجه التحديد إلى
        
    • محدد هو
        
    • محددا من
        
    • المحدد من
        
    • المحددة المتعلقة
        
    • ملموسا على
        
    • محددة تتمثل في
        
    • محددا على
        
    • محدداً
        
    • محدد على
        
    • بعينها من
        
    Alegan que pertenecen a un grupo concreto de personas al que se han concedido ciertos derechos que posteriormente fueron suprimidos. UN ويقول أصحاب البلاغ إنهم جزء من مجموعة محددة من السكان مُنحوا حقوقاً معينة ثم أُلغيت هذه الحقوق.
    Por consiguiente, en los acuerdos de condonación habrá que determinar el porcentaje concreto de la deuda cancelada que se habrá de invertir en educación. UN ولذا، يجب إبرام اتفاقات لتخصيص نسب مئوية محددة من الديون الملغاة للتعليم.
    El Estado informante debería indicar si existe un procedimiento concreto de apelación para evitar la detención preventiva. UN وينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح ما إذا كان هناك إجراء استئناف محدد من أجل تجنب الحجز الوقائي.
    Por ejemplo, el Iraq había negado repetidamente que se hubiera abastecido equipo concreto de producción para actividades prohibidas, o que se hubiera utilizado en esas actividades. UN فعلى سبيل المثال، نفى العراق باستمرار شراء معدات إنتاج معينة من أجل اﻷنشطة المحظورة أو استخدامها فيها.
    El orador tenía mucho interés en recibir información sobre cualquier incidente concreto de vandalismo. UN وأعرب عن اهتمامه الشديد بتلقي معلومات عن أي حادث معين من حوادث التخريب.
    El propósito concreto de esta guía es ayudar a armonizar la legislación nacional. UN ويهدف الدليل على وجه التحديد إلى المساعدة في المواءمة بين التشريعات الوطنية.
    También se pide a los países que informen sobre cualesquiera otros gastos que el país haya efectuado durante el año a que se refiere el informe con el fin concreto de proporcionar tropas y equipo para las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN كذلك يرجى من البلدان المجيبة اﻹبلاغ عن أي نفقات إضافية دفعها البلد خلال سنة اﻹبلاغ بغرض محدد هو توريد قوات ومعدات من أجل أنشطة صيانة السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    El artículo 6 es de carácter accesorio y por consiguiente se aplica a raíz de una violación de un artículo concreto de la Convención. UN والمادة 6 ثانوية في طبيعتها وبالتالي تنطبق على انتهاك مادة محددة من الاتفاقية.
    Los Estados partes que hayan manifestado reservas generales que no se refieran a un artículo concreto de la Convención, o reservas a los artículos 2 y 3, deben hacer un esfuerzo especial para informar sobre las consecuencias de esas reservas y su interpretación. UN وينبغي للدول اﻷطراف التي تبدي تحفظات عامة لا تشير إلى مادة محددة من الاتفاقية، أو تحفظات على المادتين ٢ و ٣، أن تبذل جهدا خاصا للابلاغ عن أثرها وتفسيرها.
    Como un primer paso hacia la habilitación de la mujer, se han reservado 25 asientos en la Asamblea Nacional del Pakistán para las mujeres y se ha destinado un porcentaje concreto de empleos gubernamentales a las mujeres. UN وكخطوة أولى نحو تمكين المرأة، خصص ٢٥ مقعدا للنساء في الجمعية الوطنية في باكستان، كما خصصت نسبة محددة من الوظائف الحكومية للنساء.
    i) deberá asignarse un número concreto de puestos dentro de cada grupo regional mediante rotación alfabética; y UN ' ١ ' يُشغل عدد محدد من المقاعد في إطار كل مجموعة اقليمية على أساس التناوب اﻷلفبائي؛
    La mayoría de esas publicaciones son de índole genérica y no se escribieron pensando en un tipo concreto de aplicación de la energía nuclear. UN وتلك المنشورات هي في معظمها ذات طابع عام ولم تكتب خصيصا لنوع محدد من تطبيقات القدرة النووية.
    En el régimen de censura de Nueva Zelandia participan varios organismos oficiales y no oficiales, cada uno de los cuales se encarga de un aspecto concreto de la cuestión. UN الرقابة تشترك عدة وكالات حكومية وغير حكومية في نظام الرقابة في نيوزيلندا. وكل وكالة مسؤولة عن جانب محدد من الرقابة.
    Sin embargo, cuando éstas no prescriben un método concreto de reconocimiento de los ingresos en relación con ciertos tipos de transacciones, la UNOPS aplica la norma pertinente de entre las Normas Contables Internacionales para el Sector Público. UN إلا أنه حيثما لا تنص هذه المعايير على اتباع طريقة معينة لإثبات الإيرادات فيما يتصل بأنواع معينة من المعاملات، فإن المكتب يطبق المعيار ذا الصلة من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Nivel de orientación no ligado a un tipo concreto de escuela UN مستوى ارشادي غير مرتبط بنوع معين من المدارس
    6. Pide a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas con el fin concreto de fomentar el desarrollo sostenible de las actividades y empresas económicas del pueblo chamorro de Guam; UN ٦ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع التي يضطلع بها شعب الشامورو في غوام،
    También se pide a los países que informen sobre cualesquiera otros gastos que el país haya efectuado durante el año a que se refiere el informe con el fin concreto de proporcionar tropas y equipo para las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN كذلك يرجى من البلدان المجيبة اﻹبلاغ عن أي نفقات إضافية دفعها البلد خلال سنة اﻹبلاغ بغرض محدد هو توريد قوات ومعدات من أجل أنشطة صيانة السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    En otros casos, las víctimas indican un número concreto de presuntos culpables, pero no los identifican con nombre. UN وفي حالات أخرى، تذكر الضحايا عددا محددا من مرتكبي الاغتصاب، ولكنهن لا يحددونهم بالاسم.
    Cuando en un cuadro figure una celda sombreada, la información o transacción no será aplicable a ese tipo concreto de unidad. UN وكلما كانت الخانة مظللة داخل الجدول، فذلك يعني أن المعلومات أو المعاملة لا تنطبق على ذلك النوع المحدد من الوحدات.
    La Sra. Evatt desea que se exponga claramente la situación, tanto en general como en el caso concreto de los incidentes de Tivoli Gardens. UN وقالت السيدة إيفات إنها تود أن تعرض الحالة بوضوح، بشكلها العام وفي الحالة المحددة المتعلقة باﻷحداث التي وقعت
    La firma reciente de un pacto de no agresión entre los Estados de la subregión es el testimonio más concreto de ello. UN وإن التوقيع مؤخرا على اتفاق عدم اعتداء بين دول المنطقة دون اﻹقليمية يعد مثالا ملموسا على هذا.
    Se hizo igualmente referencia a un caso concreto de fraude y mala administración de un organismo colaborador en la ejecución en 1991-1992. UN وتمت اﻹشارة أيضاً إلى حالة محددة تتمثل في التدليس وسوء اﻹدارة في ١٩٩١-٢٩٩١ من جانب شريك في التنفيذ.
    Al mismo tiempo, y en relación con la prestación de asistencia para medidas no coercitivas, un país citó el intercambio de datos e información como ejemplo concreto de tales medidas. UN وفي الوقت ذاته، وفيما يتعلق بالتدابير غير القسرية التي يمكن تقديم المساعدة بشأنها، أشار بلد واحد إلى تبادل البيانات والمعلومات بوصفه مثالا محددا على تلك التدابير.
    Pedimos a la India que entable un diálogo concreto de seguridad con sus vecinos para impedir el peligro de una carrera de armamentos nucleares en la región. UN وندعو الهند أن تباشر حواراً أمنياً محدداً مع جيرانها تفادياً ﻹمكانية خطر حدوث سباق تسلح نووي في المنطقة.
    El primero es que está en marcha en Viet Nam un ejemplo concreto de coordinación de la cooperación técnica en la esfera del comercio y la inversión en el ámbito de un país. UN أولهما أنه يجري تنفيذ مثال محدد على التنسيق على مستوى قطري للتعاون التقني المتصل بالتجارة والاستثمار في فييت نام.
    Esas comunicaciones podrían redundar en beneficio de un gran número de mujeres, sin identificar a un grupo concreto de víctimas. UN ويمكن لهذه الرسائل أن تفيد منها أعداد كبيرة من النساء، بدون تحديد مجموعة بعينها من الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more