"concreto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • محدد في
        
    • ملموس في
        
    • ملموسة في
        
    • محدد على
        
    • ملموسا في
        
    • معين في
        
    • بعينه في
        
    • التحديد في
        
    • عمليا في
        
    • محدّد في
        
    • إثباته في
        
    • المحدد قيد
        
    • ملموسة لهذا التحديث في
        
    • محدد يضطلع به داخل
        
    No pueden, encontrar un lugar concreto en el tiempo. No pueden comunicarse. Open Subtitles لا يمكنهم إيجاد، مكان محدد في الزمن لا يمكنهم التواصل
    Si no hay un refrendo oficial concreto en el derecho o las normas nacionales, parece poco probable que los principios pertinentes se apliquen o vayan a ser aplicados para inspirar de verdad las políticas educativas. UN وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً.
    También podría serle útil un avance concreto en el ámbito de la justicia. UN كما يمكن دعمها بتحرك ملموس في مجال إقرار العدالة.
    El fortalecimiento del sistema de información financiera es un paso concreto en esa dirección. UN ويُعتبر تعزيز النظام الشامل للبيانات المالية والإبلاغ خطوة ملموسة في هذا الاتجاه.
    Algunos Estados no han hecho nada concreto en absoluto. UN ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق.
    Desde entonces otros planes han sido acordados por las partes pero no se han reflejado todavía en un avance concreto en la implementación del programa de tierras. UN ومنذ ذلك الحين اتفق الطرفان على خطط لم تحقق حتى اليوم تقدما ملموسا في تنفيذ برنامج تحويل ملكية اﻷراضي.
    Todo solicitante de asilo puede apelar ante ese órgano administrativo, que decide acerca de la seguridad de un país tercero concreto en los casos específicos. UN وبإمكان كل طالب لجوء تقديم طلب استئناف إلى الهيئة اﻹدارية المذكورة، التي تبت في مدى سلامة بلد ثالث معين في حالات محددة.
    El Estado Parte interesado podrá oponerse a la inclusión de un experto concreto en la visita, tras lo cual el Subcomité para la Prevención propondrá el nombre de otro experto. UN وللدولة الطرف أن تعترض على إدراج خبير بعينه في الزيارة فتقوم اللجنة الفرعية باقتراح خبير آخر.
    Si no hay un refrendo oficial concreto en el derecho o las normas nacionales, parece poco probable que los principios pertinentes se apliquen o vayan a ser aplicados para inspirar de verdad las políticas educativas. UN وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً.
    Ello entrañaría una modificación de las disposiciones de gestión para permitir que la Quinta Comisión desempeñara un papel concreto en la supervisión del FNUDC. UN وهذا يستتبع إجراء تغيير في الترتيبات الإدارية يكون للجنة الخامسة، في إطارها، دور محدد في الإشراف على الصندوق.
    Si no hay un refrendo oficial concreto en el derecho o las normas nacionales, parece poco probable que los principios pertinentes se apliquen o vayan a ser aplicados para inspirar de verdad las políticas educativas. UN وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً.
    El primero es obtener un progreso concreto en las esferas del desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos. UN أولا، ضرورة إحراز تقدم ملموس في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبه.
    Estamos decididos a lograr un avance concreto en Río en cuanto al programa del acceso a la energía. UN ونحن مصممون على كفالة إحراز تقدم ملموس في ريو بشأن جدول الاعمال المعني بالحصول على الطاقة.
    Estas medidas concretas reafirmarían el solemne compromiso de la comunidad internacional, en particular de las Potencias nucleares, de proceder al desarme nuclear e indicarían un progreso concreto en esa dirección. UN ومن شأن خطوات ملموسة كهذه أن تعيد تأكيد الالتزام الرسمي الذي اتخذه المجتمع الدولي، وبخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، بنزع السلاح النووي وإحراز تقدم ملموس في هذا الاتجاه.
    En ese proceso, el tratado aparece más como un paso concreto en un camino que como un programa general de futura acción política. UN وفي هذه العملية تمثل المعاهدة خطوة ملموسة في اتجاه معين أكثر مما تمثل برنامجاً عاماً لعمل سياسي مقبل.
    Empezaré por las crisis en lugares en que se observan indicios alentadores de progreso, concreto en algunos casos y más embrionario en los demás. UN أود أن أبدأ بالأزمات التي توجد فيها علامات تقدم مشجعة، ملموسة في بعض الحالات وغير ناضجة في حالات أخرى.
    Algunos Estados no han hecho nada concreto en absoluto. UN ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق.
    Siria y el Líbano, en particular, han insistido en que ellos no participarán hasta que noten un progreso concreto en las negociaciones bilaterales. UN لقد أصرت سوريا ولبنان - بشكل خاص - على عدم المشاركــة الى أن تريا تقدما ملموسا في المفاوضات الثنائية.
    Después de todo, desde 1949, ¿acaso se ha convocado una reunión de las Altas Partes Contratantes debido a cualquier conflicto concreto en el mundo? Cuando la Unión Soviética invadió Afganistán o Checoslovaquia, ¿acaso se convocó una conferencia? UN وعلى كل حال، هل حدث أبدا أن اجتمعت الأطراف المتعاقدة السامية، منذ عام ١٩٤٩، بصدد أي صراع معين في العالم؟ وعندما غزا الاتحاد السوفياتي أفغانستان أو تشيكوسلوفاكيا، هل عقد مؤتمر؟ كلا.
    El Estado Parte interesado podrá oponerse a la inclusión de un experto concreto en la visita, tras lo cual el Subcomité para la Prevención propondrá el nombre de otro experto. UN وللدولة الطرف أن تعترض على إدراج خبير بعينه في الزيارة فتقوم اللجنة الفرعية باقتراح خبير آخر.
    No se prevé la creación de un grupo que ofrezca orientación para preparar propuestas que no estén relacionadas con esas esferas prioritarias, en concreto en apoyo del programa de reforma del Secretario General, habida cuenta de que la Fundación destina recursos muy escasos a ese tipo de propuestas y de la amplia gama de cuestiones que abarcan. UN وليس من المتوقع إنشاء فريق لﻹطار البرنامجي لتقديم توجيه في وضع مقترحات تقع خارج نطاق مجالات اﻷولوية هذه وعلى وجه التحديد في مجال دعم برنامج اﻹصلاح الذي وضعه اﻷمين العام نظرا للتمويل المحدود للغاية المخصص من مؤسسة اﻷمم المتحدة لهذه اﻷنواع من المقترحات فضلا عن النطاق الواسع للمسائل التي تشملها.
    Reafirmando asimismo la necesidad urgente de lograr un desarme concreto en el contexto de los conflictos de que se ocupan actualmente las Naciones Unidas y en el de las armas que actualmente matan a centenares de millares de personas, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، وفي سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻵلاف من البشر،
    241. En cuanto a la forma en que debería proseguirse el debate sobre los métodos de trabajo, se acordó que la cuestión se incluyera como tema concreto en el programa de la Comisión en la continuación de su 40º período de sesiones (véase el párrafo 11, supra). UN 241- وأما بخصوص طريقة مواصلة المناقشة المتعلقة بأساليب العمل، فقد اتُّفق على إدراج هذه المسألة كبند محدّد في جدول أعمال اللجنة لدورتها الأربعين المستأنفة (انظر الفقرة 11 أعلاه).
    2. Cada una de las Partes incluidas en el anexo I deberá poder demostrar para el año 2005 un avance concreto en el cumplimiento de sus compromisos contraídos en virtud del presente Protocolo. UN ٢- يكون كل طرف مدرج في المرفق اﻷول قد حقق، بحلول عام ٥٠٠٢، تقدما يمكن إثباته في الوفاء بالتزاماته بموجب هذا البرتوكول.
    Después de ello, reanudaremos la sesión oficial y pasaremos al segundo segmento, que consistirá en intervenciones de las delegaciones sobre el tema concreto en consideración. UN وبعد ذلك سأقوم باستئناف الجلسة الرسمية وأنتقل إلى الجزء الثاني، وسيتألف من مداخلات الوفود في الموضوع المحدد قيد النظر.
    Puesto que era imposible modernizar de la noche a la mañana la administración de los PMA, se propuso la opción de dar un primer paso modesto pero concreto en una institución clave de la administración económica, como el ministerio de finanzas o de economía, la comisión del plan o el banco central. UN وبما أن التحديث الشامل للإدارة العامة غير ممكن بين عشية وضحاها في أقل البلدان نمواً، فقد اقتُرح أن تكون هناك بداية متواضعة لكن ملموسة لهذا التحديث في قلب مؤسسة للإدارة الاقتصادية الرئيسية، مثل وزارة المالية أو وزارة التجارة أو هيئة التخطيط أو البنك المركزي.
    11. Observa los esfuerzos realizados por el Secretario General para promover la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional con arreglo al Acuerdo de Relación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional2, y observa también en este respecto que la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría desempeña un papel concreto en las Naciones Unidas; UN 11 - تلاحظ ما يبذله الأمين العام من جهود في سبيل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية وفقا لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية(2)، وتلاحظ أيضا في هذا الصدد أن لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة دور محدد يضطلع به داخل الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more