"concreto o" - Translation from Spanish to Arabic

    • محدد أو
        
    • معين أو
        
    • معينة أو
        
    • بعينه أو
        
    • محددة أو
        
    • محددا أو
        
    • بعينها أو
        
    • معين أم
        
    Dicho acuerdo podrá ser aplicable a un funcionario concreto o a las personas involucradas en el delito penal de que se trate o en sentido más general. UN وقد يتم ذلك بشأن مسؤول محدد أو مسؤولين وردت أسماؤهم في الإجراءات الجنائية المعنيَّة، أو بطريقة أعم.
    La delegación de la Federación de Rusia ha ofrecido fechas definitivas de retirada que van de 1994 a 1999, sin presentar nunca un calendario concreto o un plan sistemático para la retirada. UN وقد عرض وفد الاتحاد الروسي تواريخ للانسحاب النهائي تتراوح بين ١٩٩٤ و١٩٩٩، دون أن يتقدم أبدا بأي جدول زمني محدد أو خطة منظمة لﻹنسحاب.
    46. En cada período de sesiones, el Comité dedica un día, habitualmente el lunes de la tercera semana, a un debate general sobre un derecho concreto o un aspecto específico del Pacto. UN 46- تخصص اللجنة في كل دورة يوماً واحداً، هو عادة يوم الإثنين من الأسبوع الثالث، لإجراء مناقشة عامة في حق معين أو جانب معين من جوانب العهد.
    45. En cada período de sesiones, el Comité dedica un día, habitualmente el lunes de la tercera semana, a un debate general sobre un derecho concreto o un aspecto específico del Pacto. UN 45- تخصص اللجنة، في كل دورة، يوماً واحداً، هو عادة يوم الاثنين من الأسبوع الثالث، لإجراء مناقشة عامة بشأن حق معين أو جانب معين من جوانب العهد.
    Algunos informes abordan las violaciones específicas de los derechos de la mujer, describiendo un caso concreto o formulando afirmaciones generales. UN وقد عالجت بعض التقارير انتهاكات محددة لحقوق المرأة إما من خلال وصف حالات فردية معينة أو في سياق بيانات عامة.
    En el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia se ha adoptado un enfoque diferente que, aunque no representa la solución definitiva, es más riguroso: se ha hecho referencia a un instrumento concreto o se han definido determinados crímenes sobre la base del derecho de los tratados. UN وقد اتبع في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أسلوب مختلف أشد صرامة وإن لم يكن هو الحل القاطع: فهو يشير إلى صك بعينه أو يعرف بعض الجرائم استنادا إلى القانون التعاهدي.
    Podrá concederse una licencia a un exportador en relación con un contrato de exportación concreto, o en relación con determinados productos, tecnologías o servicios. UN ويمكن أن تُسلّم التراخيص إلى مصدّر بصدد صفقة تصدير محددة أو سلعة أو تكنولوجيات أو خدمات معينة.
    Los grupos de trabajo y los relatores cuyas funciones dimanan de este mandato se encargan bien de la situación de los derechos humanos en un país concreto o de determinadas prácticas generalizadas a nivel internacional que se tipifican como violaciones graves de los derechos humanos. UN واﻷفرقة العاملة التي تم إنشاؤها والمقررون الذين عينوا على أساس هذه الولاية يركزون إما على حالة حقوق اﻹنسان في بلد محدد أو على ممارسات معينة منتشرة دوليا ومصنفة على أنها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Los fondos se afectan en forma " flexible " a una región o un tema o " estricta " a un proyecto concreto o incluso un renglón presupuestario. UN والتخصيص إما يكون " متساهلا " يتعلق بمنطقة أو موضوع أو يكون " متشدداً " يتعلق بمشروع محدد أو حتى ببند من بنود الميزانية.
    Cada sistema cumple un propósito concreto o realiza una labor concreta. UN فكل نظام لـه غرض محدد أو نتاج محدد.
    Esto puede hacerse dedicando las reuniones de cada grupo a un asunto concreto, o asignando asuntos a grupos de debate para que descarten opciones o den cuerpo a las ideas más prometedoras. UN ويمكن القيام بذلك عن طريق تخصيص جلسات فريق اتصال لتناول موضوع محدد أو عن طريق إسناد مواضيع محددة إلى أفرقة اتصال تسعى إلى تضييق نطاق الخيارات أو بيان الأفكار الواعدة.
    50. En cada período de sesiones, el Comité dedica un día, habitualmente el lunes de la tercera semana, a un debate general sobre un derecho concreto o un aspecto específico del Pacto. UN 50- تخصص اللجنة، في كل دورة، يوماً واحداً، هو يوم الاثنين من الأسبوع الثالث عادة، لإجراء مناقشة عامة بشأن حق معين أو جانب معين من جوانب العهد.
    47. En cada período de sesiones, el Comité dedica un día, habitualmente el lunes de la tercera semana, a un debate general sobre un derecho concreto o un aspecto específico del Pacto. UN 47- تخصص اللجنة في كل دورة يوماً واحداً، هو يوم الاثنين من الأسبوع الثالث عادة، لإجراء مناقشة عامة بشأن حق معين أو جانب معين من جوانب العهد.
    Unos se centran únicamente en las armas de destrucción en masa, otros se preocupan de un cuerpo celeste en concreto o de una zona del espacio ultraterrestre y carecen de un alcance universal y, por último, hay algunos que incluso han sido derogados sin contemplaciones. UN فبعضها يركز على أسلحة الدمار الشامل فقط، بينما لا يُعنى بعضها الآخر سوى بجسم سماوي معين أو بمنطقة معينة في الفضاء الخارجي، وينقصه النطاق العالمي، بل وإن بعضها قد أُلغي.
    Así, los límites financieros se han ido aumentando progresivamente para responder a un accidente concreto o prever los efectos de un posible accidente. UN ومن ثم فقد زيدت الحدود المالية تدريجياً من أجل الاستجابة لحادثة معينة أو توقعاً لآثار حادثة محتملة.
    Esas prohibiciones se aplican con independencia de que las capturas se hayan hecho en una zona que se halle bajo la jurisdicción de un Estado concreto o en la alta mar. UN وينطبق هذا الحظر بغض النظر عن كون السمك مصطادا في منطقة تقع تحت الولاية القانونية لدولة معينة أو في أعالي البحار.
    Ese método se utiliza para calcular la voluntad de pagar del consumidor respecto de un producto o servicio concreto o la voluntad de aceptar una compensación a cambio de recibir un producto o servicio que no se desea. UN وتستخدم هذه الطريقة لتقدير رغبة المستهلك في الدفع مقابل سلعة أو خدمة معينة أو الرغبة في قبول التعويض عن تلقي سلعة أو خدمة غير مرغوبة.
    11. Después de cada una de las sesiones dedicadas a un tema concreto o a un grupo de temas relacionados se celebró un debate general. UN 11- وعقدت مناقشات عامة بعد كل جلسة بشأن موضوع بعينه أو مجموعة من المواضيع ذات الصلة.
    - la participación de los representantes sindicales puede lograrse de la manera tradicional, mediante la estipulación de un acuerdo colectivo a nivel nacional, o bien por la intervención de un sujeto colectivo diferente definido en un sector concreto o en el ámbito territorial; UN - يمكن اشراك ممثلي النقابات إما بالطريقة التقليدية، أي بعقد اتفاق جماعي على الصعيد الوطني، وإما بتدخل جهة جماعية مختلفة تحدد في قطاع بعينه أو على أساس إقليمي؛
    59. El recurso inmediato a las contramedidas sería claramente incompatible con un tratado concreto o una cláusula compromisoria en que se previera el arbitraje para las controversias jurídicas no solucionadas mediante la diplomacia. UN ٥٩ - ومن الواضح أن الالتجاء المباشر للتدابير المضادة لا يتماشى مع معاهدة محددة أو مع شرط تحكيمي ينص على إحالة المنازعات القانونية التي يتعذر تسويتها بالوسائل الدبلوماسية للتحكيم.
    :: Un usuario desea encontrar información sobre estándares pertinentes para un ámbito estadístico concreto o parte del proceso de producción de estadísticas UN :: مستعمل يود العثور على معلومات عن معايير تناسب مجالا إحصائيا محددا أو جزءا من عملية الإنتاج الإحصائي
    Lamentablemente, con frecuencia, la gravedad de nuestras responsabilidades no se refleja en nuestro ritmo de trabajo, en la atención que prestamos a un tema concreto o en la disposición de los Estados Miembros a actuar colectivamente de ser necesario. UN ولسوء الطالع، يبدو أن فداحة مسؤولياتنا لا تظهر عادة في وتيرة عملنا أو الاهتمام الذي نوليه لمسألة بعينها أو في رغبة الدول الأعضاء في التصرف جماعيا عند الضرورة.
    a) Retenga a una mujer o a una niña contra su voluntad en cualquier local con fines de entregarla a relaciones carnales ilícitas (ya sea con un hombre en concreto o no); o UN (أ) يحتجز امرأة أو فتاة ضد إرادتها في أي مكان بغرض أن يمارس معها أي رجل (سواء رجل معين أم لا) الجماع الشهواني غير القانوني؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more