"concreto que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحدد الذي
        
    • الملموسة التي
        
    • المحدَّد الذي
        
    • الملموس الذي
        
    • ملموس بما
        
    • التركيز يتحتم
        
    • محددة قد
        
    • واحد تعقدها
        
    • حدة بأن
        
    • المحدد المتوخى
        
    • المحدد المشار
        
    No obstante, era necesario definir el apoyo concreto que la comunidad internacional estaba dispuesta a brindar, y elaborar un plan de trabajo para concretar estos compromisos. UN بيد أنه هنالك حاجة لتعيين الدعم المحدد الذي يرغب المجتمع الدولي في تقديمه من أجل إعداد خطة عمل لتجسيد هذه الالتزامات.
    Puesto que hoy no hay ningún orador invitado, daré la palabra a las delegaciones que deseen intervenir para hablar de este tema concreto que examinamos. UN ونظرا لعدم وجود متكلم ضيف اليوم، أعطي الكلمة للوفود الراغبة في الحديث عن هذا الموضوع المحدد الذي يجري النظر فيه.
    También insto a todas las delegaciones a que centren sus observaciones en el tema concreto que se esté debatiendo en cada sesión. UN كما أحث جميع الوفود على تركيز ملاحظاتها على الموضوع المحدد الذي يناقش في كل جلسة.
    Los programas que se elaboren en función de esas prioridades reflejarán las competencias específicas del PNUD y el valor concreto que podría aportar a esa labor la Dependencia Especial. UN وستعكس البرامج التي توضع على هذه الطريقة الكفاءات الفريدة التي يتمتع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والقيمة الكبيرة الملموسة التي يمكن أن تضيفها الوحدة الخاصة.
    Más recientemente se han planteado preguntas sobre el papel concreto que debe desempeñar la Comisión en las denuncias sobre violaciones graves de los derechos humanos en los países y las relaciones entre los temas 9 y 19 de su programa. UN وأثيرت مؤخرا أسئلة بشأن الدور المحدَّد الذي ينبغي أن تقوم به اللجنة في إدانة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلدان، وبشأن الصلة بين البندين 9 و 19 من جدول أعمالها.
    Un hecho reciente en el apoyo concreto que el Japón presta a la NEPAD ha sido la decisión del Japón de ampliar la ayuda al Corredor Meridional Malí-Senegal, que es uno de los proyectos del plan de acción a corto plazo. UN والتطور الذي حدث مؤخرا في الدعم الملموس الذي تقدمه اليابان للشراكة الجديدة هو قرار اليابان تقديم المساعدة للممر الجنوبي بين مالي والسنغال، الذي يمثل أحد المشاريع القصيرة الأجل لخطة العمل.
    En el Líbano, dentro de la compleja misión de FINUL (Fuerza Interina de Naciones Unidas en el Líbano) la presencia española es de 1.100 efectivos que trabajan por la estabilidad global en un espacio concreto que tiene muchísimas implicaciones, con una gran proyección en su área, el Oriente Próximo, pero también hacia el mundo. UN ففي لبنان، يبلغ عدد الجنود الإسبان ضمن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، التي تؤدي مهمة معقدة، 100 1 جندي يعملون من أجل تحقيق الاستقرار العالمي في إطار ملموس بما يترتب على ذلك من آثـار عدة، ليس على البلدان المجاورة فحسب، بل كذلك على العالم ككل.
    Como ya expliqué al mencionar la lista de oradores para la segunda fase, las delegaciones deben inscribirse en la secretaría para el módulo temático concreto que elijan. UN وكما أوضحتُ سابقا فيما يتعلق بقائمة المتكلمين في الجزء الثاني، يرجى من الوفود أن تسجِّل لدى أمانة اللجنة النموذج المواضيعي المحدد الذي تختاره.
    De ser así, ¿cuál es el texto legislativo concreto que incluye la definición en cuestión? UN وإذا كان الرد بالإيجاب، فما هو التشريع المحدد الذي يتضمن ذلك التعريف؟
    Los estudios se llevan a cabo con la asistencia de un grupo representantivo de expertos en el tema concreto que se examina, sobre la base de proyectos preparados por la Secretaría. UN وتجرى الدراسات بمساعدة مجموعة تمثيلية من الخبراء المعنيين بالموضوع المحدد الذي يجرى النظر فيه، إستنادا إلى المشاريع التي تعدها اﻷمانة العامة.
    Con la aprobación de la resolución, esperamos que al menos nos hayamos atenido al calendario concreto que nuestros dirigentes nos pidieron que cumpliéramos y a otros plazos que se han propuesto con autoridad sobre los procesos de reforma. UN ويحدونا الأمل، باتخاذ هذا القرار، أن نكون قد تقيدنا بالإطار الزمني المحدد الذي طلب زعماؤنا أن نتقيد به وبالمواعيد النهائية الأخرى التي تم احترامها بحزم إزاء عمليات أخرى للإصلاح.
    No obstante, es preciso seguir estudiando los métodos de funcionamiento y el procedimiento que se aplicará, el papel concreto que corresponderá al Banco Mundial, el agente fiscal para el Fondo y los gastos generales que entrañe su utilización. UN ومع ذلك، فإن المطلوب هو مزيد من العمل بشأن طرق العمل وإجراءاته التي سيتم تطبيقها، والدور المحدد الذي سيضطلع به البنك الدولي، والوكيل المالي للصندوق، والنفقات العامة والتكاليف المترتبة على استخدام هذه الآلية.
    b) los recursos necesarios para prestar el apoyo concreto que soliciten los Estados Partes afectados. UN )ب( والموارد اللازمة لتقديم الدعم المحدد الذي تطلبه البلدان اﻷطراف المتأثرة.
    Reconociendo la importancia de las actividades de las organizaciones humanitarias imparciales y el papel concreto que cumple el Comité Internacional de la Cruz Roja, tanto en tiempo de paz como durante los conflictos armados y reconociendo también que el CICR representa un valioso medio para que los gobiernos se reúnan y debatan el desarrollo ulterior y la aplicación del derecho internacional humanitario, UN وإذ يدرك أهمية اﻷفعال التي اضطلعت بها المنظمات اﻹنسانية النزيهة والدور المحدد الذي تضطلع به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، سواء في وقت السلم أو وقت الصراع المسلح، وإذ يعترف بأن هذه المنظمة اﻷخيرة تعرض إطارا مفيدا للحكومات للالتقاء ومناقشة المزيد من تطوير القانون اﻹنساني الدولي وتنفيذه،
    Este es el tipo de resultado concreto que todos debemos demostrar. UN تلك هي النتائج الملموسة التي يلزم أن نكون جميعا قادرين على إظهارها.
    Además, los autores han permanecido recluidos en circunstancias en las que no se les ha informado sobre el riesgo concreto que se atribuye a cada autor y sobre los esfuerzos realizados por las autoridades australianas para encontrar soluciones que permitan a esas personas obtener su libertad. UN وإضافةً إلى ذلك، ظل أصحاب البلاغ في الاحتجاز في ظروف لم يُعلمهم فيها أحد بالخطر المحدَّد الذي يعزى إلى كل واحد منهم ولا بالجهود التي تبذلها السلطات الأسترالية لإيجاد حلول تتيح لهم نيل حريتهم.
    El debate sobre los métodos de trabajo de la Segunda Comisión, que se llevó a cabo en la apertura de la labor de la Comisión durante este sexagésimo quinto período de sesiones, es otro ejemplo de avance concreto que la Unión Europea acoge con satisfacción. UN وتتيح المناقشة التي أجرتها اللجنة الثانية بشأن أساليب العمل في بداية مباشرة اللجنة لأعمالها في الدورة الخامسة والستين مثالا آخر على التقدم الملموس الذي يرحب به الاتحاد الأوروبي.
    En el Líbano, dentro de la compleja misión de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) la presencia española es de alrededor de 1.100 efectivos que trabajan por la estabilidad global en un espacio concreto que tiene muchísimas implicaciones, con una gran proyección en su área, el Oriente Medio, pero también hacia el mundo. UN ففي لبنان، يبلغ عدد الجنود الإسبان ضمن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، التي تؤدي مهمة معقدة، 100 1 جندي يعملون من أجل تحقيق الاستقرار العالمي في إطار ملموس بما يترتب على ذلك من آثـار عدة، ليس على البلدان المجاورة فحسب، بل كذلك على العالم ككل.
    Hizo notar que el FNUAP tenía un mandato muy concreto que estaba obligado a respetar. UN وأشارت إلى أن للصندوق ولاية شديدة التركيز يتحتم عليه الالتزام بها.
    Asimismo, se insta encarecidamente a los asesores industriales a que participen activamente en los debates sobre cualquier tema concreto que pueda influir en las tendencias y el desarrollo futuros del mercado del mineral de hierro. UN وفي الوقت ذاته ينبغي تشجيع مستشاري الصناعة كل التشجيع على المشاركة الحية في المناقشات التي تدور حول أي قضية محددة قد تؤثر في الاتجاهات والتطورات المقبلة في سوق ركاز الحديد.
    b) No estará presente durante las consultas, exposiciones informativas o reuniones que no tengan carácter público y se centren en un país concreto que su órgano mantenga con otras entidades o asociados, como las entidades de las Naciones Unidas, las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones de la sociedad civil. UN (ب) لا يحضر أثناء أي مشاورات أو إحاطات أو اجتماعات غير علنية تركز على بلد واحد تعقدها هيئة معاهدته مع كيانات أخرى أو شركاء آخرين، مثل كيانات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني.
    c) Cuando el Comité determine en cada caso concreto que una exención promovería los objetivos de la paz y la reconciliación nacional en la República Centroafricana y la estabilidad en la región; UN (ج) حيثما ترى اللجنة في كل حالة على حدة بأن الاستثناء سيعزز أهداف السلام والمصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى والاستقرار في المنطقة؛
    i) El certificado de usuario final contenga en su totalidad el texto concreto que se cita en el párrafo 68 supra, o un texto muy similar; UN ' 1` تضمنت شهادة المستعمل النهائي كل ما في النص المحدد المشار إليه في الفقرة 68 أعلاه أو نصا مماثلا إلى حد كبير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more