"concretos relacionados con la" - Translation from Spanish to Arabic

    • محددة تتعلق
        
    • محددة تتصل
        
    • المحددة المتصلة
        
    • معيَّنة تتصل
        
    • محددة ذات صلة
        
    :: 16 misiones de evaluación de los derechos humanos en todo Burundi, centradas en problemas concretos relacionados con la protección de mujeres y niños UN :: 16 بعثة لتقييم حقوق الإنسان في جميع أرجاء بوروندي تركز على شواغل محددة تتعلق بحماية النساء والأطفال
    16 misiones de evaluación de los derechos humanos en todo Burundi, centradas en problemas concretos relacionados con la protección de mujeres y niños UN 16 بعثة لتقييم حقوق الإنسان في جميع أرجاء بوروندي تركز على شواغل محددة تتعلق بحماية النساء والأطفال
    La reunión de expertos celebrada en 1998 en Ginebra para examinar problemas concretos relacionados con la aplicación del Cuarto Convenio de Ginebra constituye un precedente útil a ese respecto. UN وقد كان اجتماع الخبراء الذي عقد في جنيف عام 1998 لبحث مشاكل محددة تتعلق بتطبيق اتفاقية جنيف الرابعة سابقة مفيدة في هذا الصدد.
    El desarrollo de los recursos humanos y ciertos aspectos concretos relacionados con la salud y la educación no han dejado de ocupar un lugar destacado en el programa de trabajo internacional. UN وقد ظلت تنمية الموارد البشرية وجوانب محددة تتصل بالصحة والتعليم تحتل صدارة جدول الأعمال الدولي.
    La Comisión Consultiva sugiere al respecto que se considere la posibilidad de establecer un sistema para asignar los fondos para viajes de conformidad con estudios y actividades concretos relacionados con la ejecución del programa de trabajo aprobado por la Dependencia. IX.10. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة الاستشارية أن ينظر في وضع نظام لتخصيص موارد السفر وفقا لدراسات وأنشطة محددة تتصل بتنفيذ برنامج العمل على النحو الذي تقره الوحدة.
    En respuesta a la resolución 50/214 de la Asamblea General, la Dependencia ha establecido un nuevo sistema de asignación de fondos para viajes en función de estudios y actividades concretos relacionados con la aplicación del programa de trabajo de la Dependencia. UN واستجابة لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤ أنشأت الوحدة نظاما جديدا لتخصيص أموال السفر وفقا للدراسات واﻷنشطة المحددة المتصلة بتنفيذ برنامج عمل الوحدة.
    Las sesiones de presentación de carteles y los grupos de trabajo ofrecieron a los participantes la oportunidad de centrar la atención en problemas y proyectos concretos relacionados con la ciencia espacial básica y el Año Heliofísico Internacional. UN وأتاحت جلسات مخصصة للملصقات الإيضاحية واجتماعات لأفرقة عاملة فرصة للتركيز على مشاكل ومشاريع معيَّنة تتصل بعلوم الفضاء الأساسية والسنة الدولية للفيزياء الشمسية.
    36. El Alto Comisionado Auxiliar, en respuesta al interés general por los ejemplos prácticos, observó que el programa del Comité permanente comprendía una serie de temas concretos relacionados con la distribución de la carga. UN 36- واستجابة لاهتمام عام بالحصول على أمثلة عملية، لاحظ مساعد المفوضة السامية أن جدول أعمال اللجنة الدائمة يتضمن مجموعة بنود محددة ذات صلة بتقاسم الأعباء.
    Algunas de esas organizaciones regionales tienen un mandato que va más allá de la jurisdicción nacional y han considerado aspectos concretos relacionados con la conservación y el aprovechamiento sostenible de la biodiversidad marina en esas zonas. UN وتتجاوز ولاية بعض تلك المنظمات الإقليمية مجالات الولاية الوطنية، وتعكف على دراسة جوانب محددة تتعلق بالحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام في تلك المناطق.
    Debates en foros sobre temas concretos relacionados con la revisión trienal amplia de 2007 de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas en el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas, como aporte para su preparación UN مناقشات المنتديات بشأن مواضيع محددة تتعلق بالاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية لعام 2007 في إطار فريق الأمم المتحدة للتقييم، بوصف ذلك مدخلا للإعداد لهذا الاستعراض
    Para facilitar esa labor, en cada período de sesiones de la Comisión Preparatoria deberían examinarse asuntos sustantivos concretos relacionados con la aplicación del Tratado y las decisiones 1 y 2, así como la resolución relativa al Oriente Medio aprobada en 1995, y los resultados de las Conferencias de Examen subsiguientes, incluidos los acontecimientos que pudieran afectar al funcionamiento y el propósito del Tratado. - UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تنظر اللجنة التحضيرية في كل دورة من دوراتها في مسائل جوهرية محددة تتعلق بتنفيذ المعاهدة والمقررين 1 و 2 وكذلك القرار المتعلق بالشرق الأوسط المتخذ في عام 1995، ونتائج مؤتمرات الاستعراض اللاحقة، بما في ذلك التطورات التي تؤثر في تطبيق المعاهدة والغرض منها.
    2. Este documento tiene dos objetivos: contribuir al examen general del informe de recopilación y síntesis de las terceras comunicaciones nacionales, y aportar antecedentes para el examen de temas concretos relacionados con la aplicación del artículo 6 de la Convención. UN 2- وتخدم هذه الوثيقة غرضين. فالمقصود استخدامها مدخلاً لدراسة تقرير تجميع وتوليف البلاغات الوطنية الثالثة على نطاق أوسع، وكوثيقة مرجعية لمناقشة مواضيع محددة تتعلق بتنفيذ المادة 6 من الاتفاقية.
    Reconociendo que esta conmemoración constituye una importante oportunidad para reforzar y aumentar la eficacia de los esfuerzos que se realizan en todos los niveles a fin de ejecutar programas concretos relacionados con la familia, generar nuevas actividades y mejorar la cooperación entre todos los agentes de la sociedad en apoyo a las familias, UN وإذ نسلم بأن هذا الاحتفال يمثل فرصة هامة لتعزيز فعالية الجهود التي تبذل على كافة الصُعد وتحسينها من أجل تنفيذ برامج محددة تتعلق بالأسرة، بغية توليد أنشطة جديدة وتحسين التعاون فيما بين كافة العناصر الفاعلة في المجتمع دعما للأسرة،
    Además, la CEN coordina la labor de 10 foros nacionales que se ocupan de problemas ambientales concretos relacionados con la atmósfera y la energía, la biotecnología, la planificación y evaluación del medio ambiente, la agricultura, los bosques, la salud, la minería, las sustancias tóxicas y el agua. UN علاوة على ذلك، تقوم الشبكة البيئية الكندية بتنسيق أعمال 10 تجمعات وطنية تُعنى بشواغل بيئية محددة تتعلق بالغلاف الجوي والطاقة والتكنولوجيا الحياتية والتخطيط والتقييم في مجالات البيئة والزراعة والأحراج والصحة والتعدين والمواد السامة والمياه.
    La Comisión también tomó nota de que, una vez establecido, cada centro podría ampliarse y pasar a formar parte de una red que abarcara elementos programáticos concretos relacionados con la ciencia y la tecnología espaciales en instituciones ya establecidas de cada región. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه يمكن لكل مركز، حالما يتم انشاؤه، أن يتوسع ليصبح جزءا من شبكة يمكن أن تغطي عناصر برنامجية محددة تتصل بعلوم وتكنولوجيا الفضاء في معاهد قائمة في كل منطقة.
    Sin embargo, el Consejo Nacional de la Mujer, que se había creado hacía 10 años como organismo dependiente del ejecutivo nacional, se había ocupado, en todo momento, de diversos objetivos concretos relacionados con la aplicación de la Convención, con independencia de los cambios que había habido en la cúpula política. UN غير أن المجلس الوطني للمرأة، الذي أنشئ قبل عشر سنوات كوكالة من وكالات السلطة التنفيذية الوطنية، يواصل العمل بشأن أهداف محددة تتصل بتنفيذ الاتفاقية بمعزل عن ما يقع من تغير في القيادة السياسية.
    9. En su 14º período de sesiones, celebrado en 1996, el Grupo de Trabajo decidió examinar cada año temas concretos relacionados con la promoción y protección de los derechos humanos de los indígenas. UN 9- قرر الفريق العامل في دورته الرابعة عشرة المعقودة في عام 1996، أن ينظر كل سنة في مواضيع محددة تتصل بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    En respuesta a la resolución 50/214 de la Asamblea General, la Dependencia ha establecido un nuevo sistema de asignación de fondos para viajes en función de estudios y actividades concretos relacionados con la aplicación del programa de trabajo de la Dependencia. UN واستجابة لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤ أنشأت الوحدة نظاما جديدا لتخصيص أموال السفر وفقا للدراسات واﻷنشطة المحددة المتصلة بتنفيذ برنامج عمل الوحدة.
    Desde la Actualización de enero de 2010, la División de Investigación Penal de la Policía Militar de Israel ha abierto 11 investigaciones penales más, con lo cual suman 47 las investigaciones penales de incidentes concretos relacionados con la Operación Gaza que se han iniciado hasta el momento. UN ومنذ صدور تقرير كانون الثاني/يناير 2010، شرعت شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة العسكرية الإسرائيلية في إجراء 11 تحقيقا جنائيا إضافيا، مما جعل مجموع التحقيقات الجنائية التي شُرع فيها حتى الآن في الأحداث المحددة المتصلة بعملية غزة يصل إلى 47 تحقيقا.
    La Comisión observa que, como se indica en el párrafo 29.40 del proyecto de presupuesto por programas, la Dependencia ha establecido un nuevo sistema de asignación de fondos para viajes en función de estudios y actividades concretos relacionados con la aplicación de su programa aprobado de trabajo. UN وتلاحظ اللجنة، كما أشير في الفقرة ٢٩-٤٠ من الميزانية البرنامجية المقترحة، أن الوحدة قد أنشأت نظاما جديدا لتخصيص أموال السفر، وفقا للدراسات واﻷنشطة المحددة المتصلة بتنفيذ برنامج عمل الوحدة الذي تمت الموافقة عليه.
    Las sesiones de presentación de carteles y los grupos de trabajo ofrecieron a los participantes la oportunidad de concentrarse en problemas y proyectos concretos relacionados con la ciencia espacial básica y el Año Heliofísico Internacional. UN وأتاحت جلسات مخصّصة للملصقات الإيضاحية واجتماعات الأفرقة العاملة فرصة للتركيز على مشاكل ومشاريع معيَّنة تتصل بعلوم الفضاء الأساسية والسنة الدولية للفيزياء الشمسية.
    Las sesiones de presentación de carteles ofrecieron a los participantes la oportunidad de concentrarse en problemas y proyectos concretos relacionados con la ciencia espacial básica, el Año Heliofísico Internacional 2007 y la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial. UN وأتاحت جلسات مخصّصة للملصقات الإيضاحية للمشاركين فرصة للتركيز على مشاكل ومشاريع معيَّنة تتصل بعلوم الفضاء الأساسية والسنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007 والمبادرة الدولية بشأن الطقس الفضائي.
    22. Un formato que se utilizó con frecuencia en 2009 fue el de los cursos prácticos en que participaron jueces y fiscales de dos a cuatro países, que así establecieron contacto directo para analizar cuestiones jurídicas y problemas concretos relacionados con la cooperación regional y bilateral. UN 22- ومن الأشكال التي تزايد استخدامها في عام 2009 حلقات عمل تضم قضاة ومدعين عامين، من بلدان يتراوح عددها بين بلدين وأربعة بلدان من أجل إقامة اتصال مباشر فيما بينهم لمناقشة مسائل قانونية ومشاكل محددة ذات صلة بالتعاون الإقليمي والثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more