También es preciso garantizar que las actividades del ACNUDH y el Consejo de Seguridad den resultados concretos sobre el terreno. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة أن تكون لأنشطة المفوضية ومجلس الأمن آثار ملموسة على أرض الواقع. |
Con la valiosa cooperación de las instituciones financieras y otros donantes institucionales, debe estar en condiciones de alcanzar resultados concretos sobre el terreno. | UN | وبالتعاون القيم من جانب المؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات المانحة، سيكون بإمكان اللجنة أن تحقق نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
En esta esfera, como en muchas otras, la credibilidad de la Organización se mide por la capacidad que tenga de obtener resultados concretos sobre el terreno. | UN | وفي هذا المجال، كما في مجالات أخرى، فإن مصداقية اﻷمم المتحدة تقاس بقدرتها على تحقيق نتائج محددة في الميدان. |
Este peligroso indicio se pone de manifiesto, por ejemplo, en el marcado contraste entre las resoluciones estáticas y poco equilibradas sobre la situación en Palestina y los renovados esfuerzos para lograr progresos concretos sobre el terreno. | UN | ويتجلى هذا الانحدار الخطير نحو عدم الاعتداد بالجمعية، على سبيل المثال، في التعارض الواضح بين القرارات الجامدة وغير المتوازنة بشأن الحالة في فلسطين والمسعى النشط لإحراز تقدم ملموس على أرض الواقع. |
Los esfuerzos de reforma deben continuar. Las decisiones que se tomaron aquí en Nueva York durante el sexagésimo periodo de sesiones deben traducirse en resultados concretos sobre el terreno. | UN | ويجب أن تتواصل جهود الإصلاح وأن تترجم القرارات التي اتخذت في نيويورك خلال الدورة الستين إلى نتائج ملموسة في الميدان. |
También destaca la invitación del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre las operaciones de mantenimiento de la paz a celebrar reuniones conjuntas con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y la Secretaría para debatir desafíos concretos sobre el terreno en misiones especificas. | UN | وهناك أيضاً الدعوة الموجهة من فريق مجلس الأمن العامل المعني بعمليات حفظ السلام لعقد اجتماع مشترك للبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة والأمانة العامة لمناقشة تحديات محددة على أرض الواقع في بعثات معينة. |
Con la valiosa cooperación de las instituciones financieras y otros donantes institucionales, debe estar en condiciones de alcanzar resultados concretos sobre el terreno. | UN | وبالتعاون القيم من جانب المؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات المانحة، سيكون بإمكان اللجنة أن تحقق نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
La dificultad estribará ahora en traducir esas promesas en productos concretos sobre el terreno. | UN | ويتمثل التحدي الآن في ترجمة هذه التبرعات المعلنة إلى خدمات ملموسة على أرض الواقع. |
Por ejemplo, en Rwanda hemos observado que los esfuerzos nacionales producen soluciones duraderas y resultados concretos sobre el terreno debido a que se originan localmente. | UN | ففي رواندا، على سبيل المثال، شهدنا الجهود الوطنية تتمخض عن حلول دائمة ونتائج ملموسة على أرض الواقع لأنها جهود داخلية. |
Estas prioridades deben ser viables y los resultados han de ser visibles, produciendo resultados concretos sobre el terreno, un entorno más favorable entre la mayoría y las minorías y una mayor credibilidad para la comunidad internacional. | UN | ويجب أن تكون هذه الأولويات قابلة للتحقيق وأن تكون الحصيلة واضحة، مما يفضي إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع ومناخ أفضل بين الأغلبية والأقليات ومصداقية أكبر للمجتمع الدولي. |
La comunidad internacional, y los donantes a la Misión de la Unión Africana en el Sudán en particular, deben adoptar medidas urgentes para prestar asistencia a la Unión Africana a fin de que esas decisiones se traduzcan en resultados concretos sobre el terreno. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي والجهات المانحة لبعثة الاتحاد الأفريقي اتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة الاتحاد الأفريقي في تحويل تلك القرارات إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
En este sentido, la oradora recuerda la importancia de lograr resultados concretos sobre el terreno. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد، أن ثمة أهمية للحصول على نتائج محددة في الميدان. |
Es preciso mantener la presencia de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas en los planos operacional y técnico, dado que el apoyo del PNUD en esas esferas ha dado resultados concretos sobre el terreno. | UN | فينبغي اﻹبقاء على تواجد المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة على صعيد تنفيذي وتقني، ﻷن دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذه المجالات قد أظهر نتائج محددة في الميدان. |
Existe un acuerdo generalizado de que la coordinación es imprescindible, pero con frecuencia varían las interpretaciones de lo que ésta entraña en la práctica y de la mejor forma de transformarla en mecanismos de coordinación concretos sobre el terreno. | UN | وهناك اتفاق على نطاق واسع على أن التنسيق واجب، غير أن تصور ما ينطوي عليه ذلك عمليا والكيفية التي يمكن أن يترجم بها على أفضل وجه إلى آليات تنسيق محددة في الميدان كثيرا ما يختلف. |
Los programas del UNIFEM adoptan un enfoque integral y vinculan los marcos normativos con la reforma institucional para conseguir cambios concretos sobre el terreno. | UN | وأضافت إن برامج الصندوق تتبع نهجا كليا يربط بين الأطر المعيارية مع إجراء إصلاح مؤسسي بهدف تحقيق تغيير ملموس على أرض الواقع. |
Ello constituye la base para sostener intercambios estructurados sobre la democracia y los derechos humanos con terceros países, con el apoyo de programas de cooperación concretos y con miras a facilitar los progresos concretos sobre el terreno. | UN | وهذا يوفر الأساس اللازم لعمليات تبادل منظمة بشأن الديمقراطية وحقوق الإنسان مع البلدان الثالثة، تساندها برامج تعاون ملموسة، لتيسير إحراز تقدم ملموس على أرض الواقع. |
La Junta de Síndicos señaló que el Fondo había sido establecido por la Asamblea General en 1991 y era administrado por el Secretario General por conducto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; era un mecanismo sin parangón orientado a las víctimas y eficaz en función del costo que estaba intentando lograr efectos concretos sobre el terreno. | UN | وذكر مجلس الأمناء أن الجمعية العامة أنشأت الصندوق في عام 1991، ويديره الأمين العام عن طريق مكتب مفوضية الأمم المتحدة؛ وهي آلية فريدة تركز على الضحايا وفعالة من حيث التكلفة تسعى إلى تحقيق أثر ملموس على أرض الواقع. |
La Unión Europea considera que es esencial asumir firmes compromisos a ese respecto que puedan tener resultados concretos sobre el terreno con respecto a las víctimas de tales armas y lograr así una verdadera repercusión humanitaria. | UN | والاتحاد يعتبر أن من الضروري تقديم التزامات قوية في هذا المجال، من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة في الميدان تجاه ضحايا هذه الأسلحة وبالتالي سيكون لها تأثير إنساني حقيقي. |
Lograr resultados concretos sobre el terreno. | UN | تحقيق نتائج ملموسة في الميدان. |
De hecho, los arquitectos de la Iniciativa tendieron a percibir las iniciativas anteriores de las Naciones Unidas en apoyo del desarrollo africano como declaraciones políticas importantes, pero incapaces de redundar en resultados concretos sobre el terreno. | UN | وفي الواقع، فقد نحا واضعو إطار المبادرة إلى اعتبار أن مبادرات الأمم المتحدة السابقة الداعمة للتنمية في أفريقيا بيانات سياسية هامة، لكنها قاصرة عن الخروج بنتائج ملموسة في الميدان. |
La Mesa no se ha ocupado de la cuestión de fondo de si las resoluciones sobre países determinados funcionan y si esas resoluciones producen resultados concretos sobre el terreno. | UN | ولم يتناول المكتب الجوانب الموضوعية المتمثلة فيما إذا كانت القرارات المتعلقة بأقطار محددة تعتبر فعالة وما إذا كانت هذه القرارات تؤدي إلى نتائج ملموسة على الأرض. |
Con la comunidad de donantes, el objetivo que se persigue es promover una actuación concertada, con un campo de acción amplio y que arroje resultados concretos sobre el terreno. | UN | ومع مجتمع المانحين، يتمثل الهدف المنشود في الاضطلاع بإجراءات منسقة، مع تهيئة مجال للعمل يتسم باتساع النطاق، وتحقيق نتائج ملموسة على الصعيد الميداني. |
Para el Plan de Acción sería muy beneficioso que las organizaciones interesadas definieran y acordaran metas y objetivos comunes y que estas metas y objetivos se tradujeran en proyectos y actividades operacionales concretos sobre el terreno. | UN | وستستفيد خطة العمل استفادة كبيرة من تحديد غايات وأهداف مشتركة فيما بين المنظمات المعنية والاتفاق عليها وهي ينبغي أن تعكس ترجمة تلك الغايات واﻷهداف إلى مشاريع وأنشطة تنفيذية ملموسة على المستوى الميداني. |