Los miembros del Consejo quisieron que el Presidente dejara claro en público que condenaban enérgicamente esos asesinatos. | UN | وطلب أعضاء المجلس من الرئيس أن يؤكد علنا أنه يدين عمليات القتل هذه إدانة شديدة. |
Los miembros del Consejo quisieron que el Presidente dejara claro en público que condenaban enérgicamente esos asesinatos. | UN | وطلب أعضاء المجلس من الرئيس أن يؤكد علنا أنه يدين عمليات القتل هذه إدانة شديدة. |
Las normas internacionales que condenaban la discriminación racial y la tortura se respetaban plenamente en el Sudán. | UN | وقال إن المعايير الدولية التي تدين التمييز العنصري والتعذيب تحترم بشكل كامل في السودان. |
Esta marcha se clausuró con la entrega al subprefecto de una moción en la que se condenaban firmemente estas maniobras y se pedía la destitución de los dirigentes en cuestión. | UN | وانتهت المسيرة بتسليم مذكرة احتجاج إلى نائب الوالي تدين بشدة هذه الممارسات وطلبت إقالة زعماء الأحياء السكنية المعنيين. |
Algunos Estados que condenaban el Tratado son ahora Partes. | UN | والواقع أن بعض الدول الذي أدان المعاهدة أصبح اﻵن طرفا فيها. |
A este respecto, observa que es sorprendente que algunos de los autores de las mencionadas comunicaciones hayan aceptado beneficiarse del procedimiento de declaración de fallecimiento de su familiar que les permitía cobrar una indemnización, al tiempo que condenaban el sistema. | UN | وتشير في هذا الصدد إلى أنه من المثير للدهشة أن بعض أصحاب البلاغات المذكورة قد قبلوا الاستفادة من عملية التصريح بوفاة أقاربهم التي سمحت لهم بالحصول على تعويض وأدانوا هذا النظام في الوقت نفسه. |
Al término de la sesión, el Presidente dijo a la prensa que los miembros del Consejo condenaban el cobarde ataque terrorista, que había sido planeado de forma deliberada y que tenía claramente motivos étnicos. | UN | وبعد الجلسة، أعلن رئيس المجلس للصحافة أن أعضاء المجلس يدينون الهجوم الإرهابي الجبان الذي أعد عن قصد وكانت له دوافع إثنية واضحة. |
A mediados de julio de 1999 unos altos responsables del Consejo Consultivo de Somalia hicieron una serie de declaraciones en que condenaban la presencia de tropas del Frente de Liberación de Oromo en Somalia. | UN | وفي أواسط تموز/يوليه ١٩٩٩، أصدر مسؤولون في المجلس الاستشاري الصومالي بيانا أدانوا فيه وجود مقاتلين تابعين لجبهة أورومو للتحرير في الصومال. |
Amnistía Internacional y Human Rights Watch formularon una declaración pública conjunta en la que condenaban el antisemitismo y la islamofobia en Europa occidental. | UN | فقد أصدرت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان بيانا عاما مشتركا يدين معاداة السامية ورهاب الإسلام في أوروبا الغربية. |
Siete partidos políticos emitieron posteriormente un comunicado conjunto en el que condenaban las declaraciones presuntamente formuladas por miembros del CNDD-FDD. | UN | وأصدرت سبعة أحزاب سياسية في وقت لاحق بيانا مشتركا يدين التصريحات التي قيل إنها صدرت عن أعضاء الحزب. |
La Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán organizó una marcha en Kabul, con más de un millar de participantes, en que se hizo pública la resolución por la que se condenaban todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | فقد نظمت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان مسيرة شارك فيها أكثر من ألف شخص في كابل، وأصدرت قرارا يدين كل أشكال العنف ضد المرأة. |
Después de la reunión el Consejo emitió un comunicado de prensa, en el que se condenaban los enfrentamientos y se hacía un llamamiento a favor de la reanudación del proceso de acantonamiento y la celebración de conversaciones de paz sinceras entre el Gobierno de Malí y los grupos armados signatarios y adherentes al Acuerdo Preliminar. | UN | وعقب الاجتماع، أصدر المجلس بيانا صحفيا يدين الاشتباكات ويدعو إلى استئناف عملية التجميع ومحادثات السلام الصادقة بين حكومة مالي والجماعات المسلحة الموقعة على الاتفاق المبدئي والملتزمة به. |
Los Ministros reafirmaron su comunicado conjunto, de 4 de junio de 1998, en el que condenaban los ensayos nucleares realizados por la India y posteriormente por el Pakistán, en mayo de 1998. | UN | ٧ - عاود الوزراء تأكيد بلاغهم المشترك المؤرخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الذي يدين التجارب النووية التي أجرتها الهند ثم باكستان في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
El 10 de mayo el Consejo aprobó una declaración sobre la tolerancia en la que se condenaban los crímenes cometidos en Kosovo antes, durante y después del reciente conflicto y se instaba a todos los habitantes de Kosovo a abstenerse de actos de violencia. | UN | وفي 10 أيار/مايو، أيد المجلس بيانا بشأن التسامح يدين الجرائم التي حدثت في كوسوفو قبل الصراع الأخير وأثناءه وبعده ويحث جميع السكان في كوسوفو على تجنب العنف. |
Si bien muchas organizaciones no gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil emitieron declaraciones enérgicas en las que condenaban la violencia, a menudo representaban a una única comunidad étnica y eran tendenciosas. | UN | ورغم قيام العديد من المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني بإصداره بيانات شديدة اللهجة تدين العنف. |
El Primer Ministro del Líbano, el Presidente del Parlamento y las Fuerzas Armadas Libanesas emitieron sin demora declaraciones en las que condenaban enérgicamente el ataque. | UN | وسارع كل من رئيس مجلس الوزراء ورئيس مجلس النواب والجيش اللبناني بإصدار بيانات تدين الهجوم بشدة. |
Durante la elaboración de la resolución sobre el terrorismo y la delincuencia organizada, Siria anunció que denunciaba y rechazaba el terrorismo en todas sus formas y que las leyes del país condenaban severamente a toda persona que cometiese actos de terrorismo. | UN | وأضاف أن سوريا قد أعلنت لدى صياغة القرار المتعلق بالارهاب والجريمة المنظمة أنها تدين وترفض الارهاب بجميع صوره وأن قوانين البلد توقع عقابا صارما بكل شخص يرتكب أعمالا إرهابية. |
Al final del simposio se emitieron un comunicado, una declaración y recomendaciones en que se condenaban la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales nefastas y se pedía su erradicación. | UN | وعند نهاية الندوة، تم نشر بيان وإعلان وتوصيات تدين حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والممارسات التقليدية الضارة الأخرى وتطلب استئصالها. |
Dado que los tribunales militares y los tribunales de jurisdicción especial condenaban a los desertores y otras personas, el orador se asoció a la propuesta del Sr. Joinet de examinar los tribunales militares. | UN | ونظرا إلى أن المحاكم العسكرية والمحاكم ذات الولاية القضائية الخاصة تدين الهاربين وغيرهم، قال إنه يؤيد اقتراح السيد جوانيه بالنظر في المحاكم العسكرية. |
El Presidente del Consejo emitió comunicados de prensa en que los miembros del Consejo condenaban enérgicamente los ataques terroristas. | UN | وأدلى الرئيس ببيانات إلى الصحافة، أدان فيها أعضاء المجلس بشدة تلك الهجمات الإرهابية. |
Los miembros del Consejo hacían hincapié en la relación existente entre la situación humanitaria y los esfuerzos para alcanzar la paz en Somalia y condenaban la reanudación de los actos de violencia que socavaban el proceso de paz en el país. | UN | كما أكد أعضاء المجلس على الترابط بين الأوضاع الإنسانية وجهود إحلال السلام في الصومال، وأدانوا تجدد أعمال العنف التي تقوض عملية السلام في البلاد. |
Al término de la sesión, el Presidente dijo a la prensa que los miembros del Consejo condenaban el cobarde ataque terrorista, que había sido planeado de forma deliberada y que tenía claramente motivos étnicos. | UN | وبعد الجلسة، أعلن رئيس المجلس للصحافة أن أعضاء المجلس يدينون الهجوم الإرهابي الجبان الذي أعد عن قصد وكانت له دوافع إثنية واضحة. |
Al concluir las consultas, el Presidente formuló una declaración a la prensa en nombre de los miembros del Consejo, en la que se informaba de que los miembros del Consejo condenaban enérgicamente los ataques de los grupos extremistas de origen albanés, que habían causado la muerte de un soldado de la República Federativa de Yugoslavia, e insistían en la necesidad de que se enjuiciara a los autores del crimen. | UN | وفي نهاية المشاورات، أدلى الرئيس ببيان للصحافة باسم أعضاء المجلس، أدانوا فيه بشدة الهجمات من جانب الجماعات المسلحة من المتطرفين الألبان الإثنيين، التي أدت إلى قتل أحد جنود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وشدد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة. |
Durante esa época, la Asamblea General aprobó numerosas resoluciones en las que se condenaban las políticas de apartheid del Gobierno de Sudáfrica como un crimen de lesa humanidad y una negación de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وخلال تلك الفترة، اتخذت الجمعية العامة عدة قرارات أدينت فيها سياسات الفصل العنصري التي تنتهجها حكومة جنوب افريقيا بوصفها جريمة مرتكبة ضد الانسانية ونقضا لميثاق اﻷمم المتحدة. |