"condenados a la pena capital" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحكوم عليهم بالإعدام
        
    • محكوم عليهم باﻹعدام
        
    • محكوماً عليهم بالإعدام
        
    • يواجهون عقوبة الإعدام
        
    • المحكوم عليهم بالاعدام
        
    En la actualidad, el Ministerio del Interior está elaborando una orden que permita proporcionar esa información a los familiares de los reclusos condenados a la pena capital, en conformidad con las normas internacionales vigentes a ese respecto. UN ووفقا للمعايير الدولية، فإن وزارة الداخلية تعد الآن تعليمات بشأن إبلاغ أقارب الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    34. En 1994 se proclamó una amnistía para todos los presos condenados a la pena capital. UN 34- وفي عام 1994 صدر عفو عن جميع المسجونين المحكوم عليهم بالإعدام.
    Además, el Pacto dispone expresamente que los condenados a la pena capital tienen derecho a solicitar el indulto o la conmutación antes de que se ejecute la sentencia. UN وفضلا عن ذلك، فإن العهد يطلب صراحة إعطاء الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف العقوبة قبل تنفيذ الحكم.
    En San Quintín, las autoridades penitenciarias ofrecieron al Relator Especial la posibilidad de reunirse con tres reclusos condenados a la pena capital distintos de aquellos con los que había solicitado reunirse. UN وفي سان كوينتين، عرضت سلطات السجن على المقرر الخاص إمكانية مقابلة ثلاثة سجناء محكوم عليهم باﻹعدام غير أولئك الذي طلب مقابلتهم.
    Actualmente hay más de 50 mexicanos condenados a la pena capital en los Estados Unidos de América. UN ويوجد حالياً ما يزيد عن 50 مكسيكياً محكوماً عليهم بالإعدام في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Según la información recibida, Aleksander Klishin, Oleg Gaidah, Igor Moscvitin, Igor Timmerman y Yevgeny Antimenko están condenados a la pena capital y encarcelados en una celda sin ventilación de 6 metros cuadrados donde tienen que dormir en el suelo de piedra. UN الكسندر كليشين، وأوليغ غايداه، وإيغور موسكفيتين، وإيغور تيرمان، ويفغيني أنتيمنكو، يذكر أنهم يواجهون عقوبة الإعدام. ويدعى أنهم محبسون في زنزانة مساحتها 6 أمتار مربعة وينامون على البلاط.
    Además, el Pacto dispone expresamente que los condenados a la pena capital tienen derecho a solicitar el indulto o la conmutación antes de que se ejecute la sentencia. UN وفضلا عن ذلك، فإن العهد يطلب صراحة إعطاء الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف العقوبة قبل تنفيذ الحكم.
    El autor indica que mientras él estuvo en el pabellón de los condenados a muerte, de 1994 a 1998, murieron más de 70 presos condenados a la pena capital, debido al agravamiento de las condiciones de detención. 2.4. UN ويذكر صاحب الشكوى أن أكثر من 70 سجيناً من المحكوم عليهم بالإعدام قد لقوا حتفهم من عام 1994 إلى عام 1998، أثناء فترة انتظاره تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحقه، وذلك بسبب أوضاع الاحتجاز المتردية.
    Durante su segunda visita, remitió al Presidente Kabila una carta en la que solicitaba la gracia para 19 condenados a la pena capital. El Relator Especial transmitió también una comunicación al Presidente de la Corte de Orden Militar (COM) sobre la a violación de las normas relativas a un debido proceso. UN وخلال الزيارة الثانية، وجه رسالة إلى الرئيس كابيلا يطلب فيها الرحمة ل19 من المحكوم عليهم بالإعدام وبعث المقرر الخاص أيضاً رسالة إلى رئيس المحكمة العسكرية بشأن انتهاكات قواعد المحاكمة بحسب الأصول القانونية.
    En su resolución 1996/15, el Consejo Económico y Social instó a los Estados a que aplicaran plenamente las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos con objeto de reducir en lo posible el sufrimiento de los reos condenados a la pena capital y evitar que se exacerbaran esos sufrimientos. UN ويحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1996/15 الدول على تطبيق الحد الأدنى من القواعد النموذجية لمعاملة السجناء تطبيقا فعالا من أجل تقليل معاناة المحكوم عليهم بالإعدام إلى أدنى حد وتفادي أي تفاقم لتلك المعاناة.
    30. Renunciar a su política de no pedir clemencia para los canadienses condenados a la pena capital en los países que se considera tienen " estado de derecho " (Dinamarca); considerar la posibilidad de reinstaurar la política de solicitar clemencia para todos los ciudadanos canadienses condenados a muerte en otros países (Países Bajos); UN 30- أن تتخلى عن سياستها التي تقضي بالتوقف عن طلب الرأفة بالرعايا الكنديين المدانين والمحكوم عليهم بالإعدام في بلدان يُعتبر أنها تخضع ﻟ " سيادة القانون " (الدانمرك)؛ وأن تنظر في إعادة العمل بسياسة طلب الرأفة لجميع الرعايا الكنديين المحكوم عليهم بالإعدام في بلدان أخرى (هولندا)؛
    12. La Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno indicó que las leyes penales de la República Unida de Tanzanía seguían previendo la pena de muerte y proporcionó cifras de presos que habían sido condenados a la pena capital. UN 12- أشارت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال تشكل جزءاً من قوانين العقوبات في تنزانيا وقدمت أرقاماً بشأن السجناء المحكوم عليهم بالإعدام(21).
    45. En su resolución 1996/15, párrafo 7, el Consejo Económico y Social instó a los Estados a que aplicaran plenamente las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos con objeto de reducir en lo posible el sufrimiento de los reos condenados a la pena capital y evitar así que se exacerbaran esos sufrimientos. UN 45- حث المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الفقرة 7 من قراره 1996/15، الدول على التطبيق الفعال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء من أجل تقليل معاناة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام إلى أدنى حد، وتفادي أي تفاقم لتلك المعاناة.
    43. El Canadá no acepta la recomendación 121 (canadienses condenados a la pena capital en el extranjero), pero seguirá estudiando la posibilidad de pedir clemencia para los canadienses que se enfrenten a penas de muerte en el extranjero a medida que se vaya planteando cada caso. UN 43- ولا تقبل كندا التوصية 121 (الكنديون المحكوم عليهم بالإعدام خارج البلد) لكنها ستواصل النظر في إمكانية طلب العفو للكنديين المحكوم عليهم بالإعدام خارج البلد كلما اقتضى الأمر ذلك.
    11. El Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que, aun cuando no se ha ejecutado ninguna pena de muerte desde 1994 y se ha conmutado la pena de numerosos condenados a la pena capital, el número de infracciones punibles con esta pena haya aumentado desde que se examinó el último informe periódico (artículo 6 del Pacto). UN 11- تعرب اللجنة عن قلقها لكون عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام قد زاد منذ النظر في التقرير الدوري الأخير رغم أن أي حكم بالإعدام لم يُنفذ منذ 1994 وأن عدداً كبيراً من المحكوم عليهم بالإعدام قد خُففت أحكامهم (المادة 6 من العهد).
    2.2. Tras su condena, el autor fue recluido en el pabellón de los condenados a muerte en la prisión de Baylovskaya, en Bakú, donde al parecer compartió una celda de 6 m2 con otros " cinco o seis " presos, también condenados a la pena capital. UN 2-2 بعد إدانته، وُضع صاحب الشكوى في جناح المحكـوم عليهم بالإعدام في سجن بيلوفسكايا (باكو)، حيث يدّعي أنه تشاطـر زنزانـة مساحتها 6 أمتار مربعة مـع " 5-6 " سجناء آخرين هم أيضاً من المحكوم عليهم بالإعدام.
    En su resolución 1996/15, el Consejo Económico y Social instó a los Estados a que aplicaran plenamente las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos con objeto de reducir en lo posible el sufrimiento de los reos condenados a la pena capital a fin de evitar que se exacerbaran esos sufrimientos (párr. 7). UN وقد حث المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1996/15 الدول الأعضاء على أن تطبق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء تطبيقا فعالا، من أجل تقليل معاناة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام إلى أدنى حد ممكن وتفادي أي تفاقم لمعاناتهم (الفقرة 7).
    En aquel momento había 678 detenidos, de los cuales 261 inculpados y 412 convictos (de ellos, 132 condenados a la pena capital). UN ففي ذلك التاريخ، كان السجن يؤوي 678 محتجزاً منهم 261 محبوساً احتياطياً و412 ينفذون أحكاماً (منهم 132 محكوماً عليهم بالإعدام).
    El informe era una actualización provisional del informe quinquenal del Secretario General al Consejo Económico y Social sobre la pena capital y la aplicación de las salvaguardias destinadas a garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena capital. UN وكان التقرير عبارة عن تحديث مؤقت للتقرير الخمسي الذي قدمه الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    No obstante, en todos estos países se impusieron sentencias de muerte durante el período que se examina y en varios de ellos seguía habiendo reclusos condenados a la pena capital. UN بيد أن أحكام الاعدام في هذه البلدان جميعها كانت تفرض خلال الفترة قيد الاستعراض، وفي كثير منها ظل السجناء المحكوم عليهم بالاعدام ينتظرون تنفيذ الأحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more