"condenar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدانة
        
    • وإدانة
        
    • أن تدين
        
    • ندين
        
    • ومستمر بشجب
        
    Australia se une a la comunidad internacional para condenar la supresión violenta de las manifestaciones pacíficas de monjes y civiles. UN ولقد شاركت أستراليا المجتمع الدولي في إدانة أعمال القمع العنيف للمظاهرات السلمية التي قام بها الرهبان والمدنيون.
    Hubiera sido preferible condenar la práctica del tráfico de indocumentados invocando los principios del derecho internacional o los principios generales del derecho. UN وقال إنه كان من اﻷفضل إدانة ممارسة تهريب اﻷجانب باسم مبادئ القانون الدولي أو مبادئ القانون العامة.
    A tal efecto, cabe igualmente condenar la ocupación de los territorios que escapan al control de ambos países. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أنه يجب سعيا الى هذا الهدف إدانة احتلال اﻷراضي التي خرجت بحكم الواقع من سيطرة البلدين.
    Se solicita al Consejo de Seguridad que adopte todas las medidas necesarias para contener a un agresor que ha sobrepasado todos los límites y condenar la agresión de la República de Armenia contra la República Azerbaiyana. UN ونحن نناشد مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكبح جماح المعتدي الطامع وإدانة عدوان أرمينيا على أذربيجان.
    Los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    Debemos adoptar todas las medidas posibles para impedir los incendios en lugar de tener que apagarlos, salvar vidas en lugar de tener que condenar la pérdida de vidas. UN ويجب أن نتخذ كل خطوة في إطار طاقتنا لمنع اندلاع النيران، بدلا من إطفائها، وﻹنقاذ اﻷرواح بدلا من أن ندين فقدان اﻷرواح.
    Este hecho induce a la República Democrática del Congo a condenar la intervención de Burundi en esta agresión armada de la que ha sido víctima. UN ويدفع هذا جمهورية الكونغو الديمقراطية على إدانة تورط بوروندي في هذا العدوان المسلح الذي تقع ضحيته.
    Se debía condenar la venta con cualquier propósito y la venta de cualquier parte del cuerpo del niño. UN وينبغي إدانة بيع الأطفال لأي غرض كان ولأي جزء كان من جسم الطفل.
    Es preciso condenar la política del régimen minoritario de Etiopía. UN ويجب إدانة السياسة التي ينتهجها نظام الأقلية في إثيوبيا.
    Para nosotros, esto equivale a condenar la adopción de medidas económicas coercitivas unilaterales dirigidas a ejercer presión política. UN ويعني هذا من وجهة نظرنا إدانة ممارسة التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد كأداة للضغط السياسي.
    No tengo palabras para condenar la masacre de civiles inocentes. UN تخونني الكلمات في إدانة الهجوم على المدنيين الأبرياء.
    El Primer Ministro ha exhortado a los elementos no violentos de Lavalas a condenar la violencia y unirse al proceso de transición política. UN ودعا رئيس الوزراء العناصر غير المؤيدة للعنف في لافالاس إلى إدانة العنف والانضمام إلى العملية الانتقالية السياسية.
    Al no condenar la ejecución extrajudicial del Jeque Yassin, el Consejo de Seguridad no envía el mensaje correcto al mundo, que ha condenado unánimemente ese crimen. UN وإن مجلس الأمن، بعدم إدانة قتل الشيخ ياسين خارج نطاق القضاء، لا يبعث بالرسالة المناسبة إلى العالم الذي أدان تلك الجريمة بالإجماع.
    3. condenar la construcción por el Gobierno iraní de viviendas para el asentamiento de iraníes en las tres islas árabes ocupadas; UN إدانة قيام الحكومة الإيرانية ببناء منشآت سكنية لتوطين الإيرانيين في الجزر العربية الثلاث المحتلة.
    Si bien el Comité no puede simplemente condenar la práctica de manera general, las excepciones deben estar sujetas a normas. UN ولا تستطع اللجنة ببساطة الممارسة إدانة على نحو شامل، ولكن الاستثناءات يجب أن تخضع لقواعد.
    Se necesita con urgencia una intervención decisiva de la comunidad internacional para asegurar la protección de las víctimas y condenar la incitación al odio racial. UN وهناك حاجة ماسة لبذل جهد حاسم من قبل المجتمع الدولي لضمان حماية الضحايا وإدانة إشعال نيران الكراهية العنصرية.
    Desde 1966, la comunidad internacional ha venido conmemorando este día como una ocasión para rechazar y condenar la discriminación racial en todas sus formas y manifestaciones. UN منذ عام ١٩٦٦، ما برح المجتمع الدولي يحتفل بذكرى هذا اليوم كمناسبة لرفض وإدانة التمييز العنصري بجميع أشكاله ومظاهره.
    Es importante rechazar y condenar la selectividad y el doble estándar en la promoción y protección de los derechos humanos. UN ومن المهم رفض وإدانة معايير الانتقائية والازدواجية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición ni consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    Los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    Al mismo tiempo, debemos saber cómo condenar la violencia sin incurrir en falsas analogías. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نعرف كيف ندين العنف بدون أن نستخلص أوجه شبه خاطئة.
    Los Estados partes tienen la obligación inmediata e ininterrumpida de condenar la discriminación. UN فالدول الأطراف يقع على عاتقها التزام فوري ومستمر بشجب التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more