"condenara" - Translation from Spanish to Arabic

    • يدين
        
    • تدين
        
    • وإدانة
        
    • التي أدان
        
    • إصدار إدانة
        
    Esto no fue informado por la UNAMID a la Sede, ni se emitió una declaración pública que condenara los actos delictivos. UN ولم تقم العملية المختلطة بإبلاغ المقر بذلك، ولم يصدر في أي وقت بيان علني يدين تلك الأعمال الإجرامية.
    La Asamblea General podría aprobar una declaración que condenara las medidas coercitivas unilaterales y solicitar a la Corte Internacional de Justicia opiniones consultivas sobre casos específicos. UN ويمكن أن تعتمد الجمعية العامة إعلاناً يدين التدابير القسرية الانفرادية وأن تتوجه إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتاوى بشأن قضايا محددة.
    Los miembros expresaron su preocupación porque el Consejo de Seguridad demoraba la adopción de las medidas necesarias y la aprobación de una resolución que condenara la masacre y que pidiera medidas que aseguraran la seguridad y protección del pueblo palestino en los territorios palestinos ocupados incluida Al-Quds al-Sharif (Jerusalén). UN وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم لتأخر المجلس في اتخاذ التدابير اللازمة وقرار يدين المجزرة ويدعو إلى اتخاذ تدابير تكفل أمن وحماية الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف.
    Dado que la Constitución no contenía ninguna disposición que condenara o prohibiera la discriminación racial, se pidió al Estado Parte que considerara la posibilidad de añadir una disposición de ese tipo a la Constitución. UN وحيث أن الدستور لا يتضمن أية أحكام تدين أو تحظر التمييز العنصري، فقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إضافة حكم من ذلك القبيل إلى دستورها.
    Dado que la Constitución no contenía ninguna disposición que condenara o prohibiera la discriminación racial, se pidió al Estado Parte que considerara la posibilidad de añadir una disposición de ese tipo a la Constitución. UN وحيث أن الدستور لا يتضمن أية أحكام تدين أو تحظر التمييز العنصري، فقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إضافة حكم من ذلك القبيل إلى دستورها.
    Asimismo, sería presuntuoso que nuestra Comisión condenara futuros ensayos de armas nucleares que puedan o no realizarse. UN كما أنه قد يكون من الوقاحة أن تدين لجنتنا تجارب للسلاح النووي في المستقبل وأن تجرى وقد لا تجرى.
    Australia alentó a Jamaica a que derogara sus leyes contra las actividades homosexuales y condenara las declaraciones homófobas formuladas por personalidades públicas. UN وشجعت أستراليا جامايكا على إلغاء قوانينها المناهِضة لأنشطة المثليين، وإدانة البيانات التي تنم عن كراهية المثليين الصادرة عن الشخصيات العامة.
    La resolución no pedía el uso de la fuerza ni sanciones, sino simplemente que el Consejo condenara la voladura en vuelo del avión de pasajeros, indicara la obligación de esclarecer el crimen y castigar a los culpables. UN ولم يطلب مشروع القرار استعمال القوة ولا الجزاءات بل طلب فقط أن يدين المجلس نسف طائرة الركاب في الجو ، مشيرا إلى الالتزام بتوضيح الجريمة ومعاقبة المذنبين.
    Presentamos nuestra declaración de 2004 recordando con consternación que, en 2003, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer no consiguió adoptar conclusiones convenidas en que se condenara la epidemia de violencia contra la mujer. UN ونقدم بياننا هذا لعام 2004 ونحن نتذكر بأسى أن لجنة وضع المرأة لم تتمكن في عام 2003 من اعتماد بيان ضمن الاستنتاجات المتفق عليها يدين وباء العنف ضد المرأة.
    Como el representante de Francia defiende el derecho internacional, esperábamos que condenara el ataque de Israel contra el emplazamiento sirio en lugar de caer en la trampa de engañar a la opinión pública internacional. UN وكنا نتوقع من الزميل الموقر أن يدين العدوان الإسرائيلي على الموقع السوري ويدافع عن القانون الدولي، بدلا من الوقوع في فخ تضليل الرأي العام العالمي.
    El Gobierno rwandés también hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que condenara sin reservas ese acto que no ha hecho más que frenar el proceso democrático en Burundi en particular y en Africa en general, y para que adoptara las medidas que se requerían destinadas a ayudar al pueblo de Burundi a restablecer las instituciones democráticas puestas en peligro por el golpe. UN وقد أهبنا بالمجتمع الدولي أن يدين دون تحفظ هــذا العمـــل الــذي أدى إلــى إبطــاء مسيرة الديمقراطية الجاريــة فـــي بوروندي وفي جميع أرجاء افريقيا، وأن يتخذ الخطوات اللازمـــة لمساعدة شعب بوروندي على استعادة المؤسسات الديمقراطية التي أصبحت معرضة للخطر بسبب الانقلاب.
    Cualquier otra resolución que condenara a una de las partes en el conflicto sería injusta y subjetiva, sobre todo si se aprobara a nivel de la Asamblea General y, de esa forma, pasara a ser definitiva para la Comisión, que no está en condiciones de contradecir las resoluciones aprobadas por la Asamblea. UN وأي قرار آخر، يدين أحد طرفي النزاع، سيكون جائرا وغير عادل، ولا سيما إذا اعتمد على مستوى الجمعية العامة، مما يجعله ملزما للجنة حقوق اﻹنسان التي ليس في مقدورها أن تعكس إتجاه القرارات التي تعتمدها الجمعية العامة.
    Por ejemplo, fuimos remitidos a una resolución aprobada el 13 de julio de 1995 por el Senado de Italia en que se recomendaba al Gobierno de ese país que asumiera una posición favorable a un fallo de esta Corte en el cual se condenara el empleo de las armas nucleares. UN ومن أمثلة ذلك، أن المحكمة أحيلت إلى قرار أصدره مجلس الشيوخ اﻹيطالي في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٥، يوصي الحكومة اﻹيطالية باتخاذ موقف يؤيد إصدار هذه المحكمة حكما يدين استخدام اﻷسلحة النووية.
    - Podría pedir a la Comisión de Derechos Humanos que condenara el uso, el desarrollo, la producción y el almacenamiento de las armas citadas y que instara a la Asamblea General a formular una condena similar. UN يمكن لها أن تطلب من لجنة حقوق اﻹنسان أن تدين استخدام واستحداث وإنتاج وتخزين اﻷسلحة المعددة في القرار وأن تحث الجمعية العامة على إعلان إدانة مماثلة؛
    Esta conexión ancestral africana ha hecho que el Perú apoyara durante las décadas de 1960 y de 1970 las luchas de los africanos por su autodeterminación, condenara sin ambigüedades el apartheid y hoy hace que apoyemos todos los esfuerzos para el desarrollo de África y participemos en cinco operaciones de mantenimiento de la paz en ese continente. UN ولقد أدى ذلك الرابط بأفريقيا الذي يطال الأجداد، إلى أن تدعم بيرو الأفارقة خلال الستينات والسبعينات، في كفاحهم من أجل تقرير المصير، وإلى أن تدين الفصل العنصري إدانة لا لبس فيها. وهذا يعني اليوم أننا ندعم كل الجهود التنموية لأفريقيا، وأننا نشارك في خمس عمليات لحفظ السلام في تلك القارة.
    El CAT recomendó a Tayikistán que condenara la práctica de la tortura y adoptara medidas para prevenirla. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تدين طاجيكستان ممارسة التعذيب وتمنعها(60).
    98. Preocupó al Relator Especial que la Corte Suprema condenara a los acusados, entre ellos, tres parlamentarios, en el caso de la manifestación del COSSEP de marzo, invocando los artículos 1 y 6 de la Ordenanza Nº 25/505 de 1959, dictada por la autoridad colonial para reprimir las reuniones independentistas. UN ٨٩- وأقلق المقرر الخاص أن تدين المحكمة العليا المتهمين، بمن فيهم ثلاثة من أعضاء البرلمان، في قضية المظاهرة التي نظمها مجلس نقابات العاملين في الدوائر العمومية في آذار/مارس، استنادا الى المادتين ١ و٦ من المرسوم ٥٢/٥٠٥ لعام ٩٥٩١ الذي اعتمدته السلطات الاستعمارية لقمع الاجتماعات المؤيّدة للاستقلال.
    Se recomendó que Rwanda: 1) prohibiera todas las formas de discriminación por motivos de orientación sexual; y, 2) condenara el acoso y todas las formas de malos tratos contra los LGBTI. UN وأوصت الورقة رواندا بأن (1) تحظر جميع أشكال التمييز القائم على الميل الجنسي؛ (2) تدين المضايقة وجميع أشكال الإيذاء ضد هذه الفئات(26).
    30. Además, el CRC expresó preocupación por que Tayikistán no enjuiciara ni condenara adecuadamente a los autores y cómplices de la trata ni garantizara el acceso de las víctimas a la protección. UN 30- وعلاوة على ذلك، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون طاجيكستان لا تقوم على النحو المناسب بمقاضاة وإدانة الأشخاص المتواطئين في الاتجار وضمان إمكانية حصول الضحايا على الحماية(70).
    De conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la comunidad internacional debe condenar de manera categórica la ocupación y la anexión, en la misma forma en que, en 1939, denunció la anexión nazi del corredor de Danzig y el Sudetenland checo. Las medidas ilegítimas que tomaron los nazis contra dos países independientes de Europa llevaron a que la comunidad internacional condenara al régimen nazi. UN وعلى المجتمع الدولي، وفقا لمبادئ الميثاق ومقاصده، أن يدين هذا الاحتلال وذاك الضم بنفس الطريقة التي أدان بها المجتمع الدولي في عام 1939، قيام النازية الألمانية بضم إقليم السوديت التشيكي وممر دانتزغ البولوني، لأن التساهل آنذاك بضم النازية لهاتين المنطقتين من دولتين مستقلتين في أوروبا أدى إلى إدانة المجتمع الدولي للنازية.
    Expresando nuestro agradecimiento al frente constituido por Alemania, Chile, los Estados Unidos, Francia y Rumania, que durante el debate sobre la situación del Partido Radical Transnacional ante el Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales, defendió el derecho a la libre manifestación de opiniones y se opuso a que se le condenara por " delito de opinión " , UN وإذ نعرب عن شكرنا للجبهة المؤلفة من ألمانيا ورومانيا وشيلي وفرنسا والولايات المتحدة، والتي قامت أثناء التداول بشأن وضع الحزب الراديكالي عبر الوطني في لجنة المنظمات غير الحكومية بالدفاع عن حرية إبداء الرأي، وعارضت إصدار إدانة لـ " جريمة الرأي " ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more