"condenaron el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأدان
        
    • أدان
        
    • أدانت
        
    • وأدانت
        
    • وأدانوا
        
    • أدانوا
        
    • عن إدانتهم
        
    • وندد
        
    Ambas delegaciones también condenaron el incidente ocurrido en Cwein, al que se hace referencia en el párrafo 7 del presente informe. UN وأدان كلا الوفدين أيضا الحادث الأمني الذي وقع في كوين، المشار إليه في الفقرة 7 من هذا التقرير.
    Los aldeanos condenaron el toque de queda y lo calificaron de castigo colectivo. UN وأدان السكان حظر التجول بوصفه عقابا جماعيا.
    Los miembros del Consejo condenaron el acto y transmitieron sus condolencias a las familias de los muertos y heridos en la tragedia. UN وأدان أعضاء المجلس ذلك الفعل وبعثوا بتعازيهم الى أسر الذين قتلوا أو أصيبوا في تلك المأساة.
    El Presidente y el Primer Ministro también condenaron el comportamiento ilegal de las fuerzas armadas. UN كما أدان كلٌ من رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء التصرف غير القانوني للقوات المسلحة.
    Posteriormente, ambas partes condenaron el incidente. UN وقد أدان الجانبان هذا الحادث في وقت لاحق.
    Los dirigentes de la OTU condenaron el atentado contra la vida del Presidente. UN وقد أدانت قيادة المعارضة الطاجيكية الموحدة محاولة اغتيال الرئيس.
    Los delegados condenaron el terrorismo de forma unánime y destacaron el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la lucha contra ese flagelo. UN وأدانت الوفود الإرهاب بالإجماع وأيدت الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مكافحة تلك الآفة.
    condenaron el uso inapropiado de las nuevas tecnologías de comunicación, incluida la Internet, para incitar al odio racial y la intolerancia. UN وأدانوا سوء استخدام تكنولوجيا الاتصال الجديدة بما في ذلك شبكة انترنت من أجل إذكاء روح الحقد العنصري والتعصّب.
    De esta manera condenaron el hecho de que determinados países sigan recurriendo a medidas extraterritoriales e impongan medidas económicas coercitivas unilaterales contra determinados países en desarrollo. UN ومن ثم أدانوا استمرار لجوء بعض البلدان إلى التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية وفرض التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية على بلدان نامية بعينها.
    Los miembros del Consejo condenaron el asesinato del soldado Devi Ram Jaishi, tras una escaramuza con un grupo de milicianos al noroeste de la ciudad de Suai. UN وأدان أعضاء المجلس قتل الجندي ديفي رام جايشي في أعقاب مناوشات حصلت مع مجموعة من الميليشيات شمال غرب بلدة سواي.
    Los miembros del Consejo condenaron el reciente asesinato del miembro de la Asamblea y pidieron que los autores fuesen enjuiciados. UN وأدان أعضاء المجلس عملية القتل الأخيرة التي ذهب ضحيتها عضو الجمعية الوطنية وطالبوا بمحاكمة قاتليه.
    Los miembros del Consejo condenaron el incidente y pidieron a todas las partes que se abstuvieran de hacer declaraciones y de cometer actos de provocación. UN وأدان أعضاء المجلس الحادث ودعوا الجانبين إلى الكف عن إصدار البيانات واتخاذ الإجراءات الاستفزازية.
    Los miembros del Consejo condenaron el incidente y pidieron a todas las partes que se abstuvieran de hacer declaraciones y de cometer actos de provocación. UN وأدان أعضاء المجلس الحادث ودعوا جميع الأطراف إلى الامتناع عن التصريحات والأفعال الاستفزازية.
    Algunos Estados condenaron el disparo de cohetes desde la Franja de Gaza contra Israel. UN وأدان بعض الدول إطلاق صواريخ من قطاع غزة داخل إسرائيل.
    Algunos Estados condenaron el disparo de cohetes desde la Franja de Gaza contra Israel. UN وأدان بعض الدول إطلاق صواريخ من قطاع غزة داخل إسرائيل.
    Los dirigentes de la PAC y varios otros partidos condenaron el ataque y pusieron en tela de juicio el papel que cumplieron las autoridades sudafricanas, señalando la pasividad de que hicieron gala las fuerzas de seguridad que estaban presentes para proteger a los negociadores. UN وقد أدان مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا وأحزاب أخرى عديدة هذا الهجوم وأثاروا تساؤلات عن الدور الذي قامت به سلطات جنوب افريقيا حيث أشاروا في هذا الصدد الى سلبية قوات اﻷمن الموزعة لحماية المفاوضين.
    En esa cumbre, los Jefes de Estado o Gobierno condenaron el hecho de que ciertos Estados sigan intensificando las medidas coercitivas unilaterales y el ejercicio de su legislación doméstica con efectos extraterritoriales contra países en desarrollo. UN وفـــــي مؤتــمر القمـــة ذاك، أدان رؤســـاء الـــدول أو الحكومات إصرار بعض الدول على تكثيف التدابير القسرية الانفرادية وتطبيق تشريع وطني له آثار خارج أراضيها ضد البلــــدان الناميـــــة.
    Durante la reciente visita del Primer Ministro de la India al Afganistán, él y el Presidente Hamid Karzai condenaron el terrorismo mundial como una amenaza a la democracia y declararon que no se podía transigir con aquellos que recurren al terrorismo. UN وخلال زيارة رئيس وزراء الهند مؤخرا إلى أفغانستان، أدان والرئيس حميد كرزاي الإرهاب العالمي بوصفه تهديدا للديمقراطية، وأعلنا أنه ليست هناك تسويات مع الذين يلجأون إلى الإرهاب.
    Los autores aún no han sido identificados. Los agentes internacionales y las autoridades locales condenaron el ataque. UN ولم يتم بعد تحديد الجناة وقد أدانت الجهات الفاعلة الدولية والسلطات المحلية الهجوم.
    Las autoridades libias condenaron el acto terrorista y reafirmaron su compromiso de identificar a los autores y llevarlos ante la justicia. UN وأدانت السلطات الليبية هذا العمل الإرهابي وأكدت التزامها بالتوصل إلى هوية الجناة وتقديمهم إلى العدالة.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación y condenaron el atentado. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم وأدانوا هذا الهجوم.
    Los miembros del Consejo pidieron una solución pacífica del conflicto en la región y condenaron el apoyo a grupos armados y grupos terroristas. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تسوية سلمية للنزاع في المنطقة، كما أدانوا تقديم الدعم للجماعات المسلحة والإرهابية.
    Así pues, condenaron el comportamiento de la UNITA y la conminaron a que cumpliera escrupulosamente las resoluciones aplicables del Consejo de Seguridad, para que pudiera empezar una nueva era de paz y armonía. UN ولهذا السبب أعربوا عن إدانتهم لتصرفات يونيتا، وطالبوا بالامتثال الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بما يؤدي إلى بدء عهد جديد من السلام والوئام.
    Los Ministros condenaron el recurso al poder estatal para reprimir por medio de la violencia a civiles inocentes que luchan contra la ocupación extranjera para ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN وندد الوزراء باستخدام سلطة الدولة في القمع وارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين اﻷبرياء الذين يكافحون ضد الاحتلال اﻷجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more