"condenarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدانة
        
    • إدانته
        
    • إدانتها
        
    • يدان
        
    • التنديد
        
    • شجب
        
    • ادانة
        
    • يُدان
        
    • أن تدان
        
    Debía condenarse enérgicamente el terrorismo y deberían adoptarse medidas enérgicas a todos los niveles para prevenirlo y erradicarlo. UN ورأوا أنه يتعين إدانة الارهاب بشكل ثابت، وأنه ينبغي اتخاذ تدابير قوية على كافة اﻷصعدة لمنعه وقمعه.
    Deben condenarse las injerencias extranjeras y debe ponérseles fin, y debe restablecerse la integridad territorial del Afganistán mediante la cesación del estado de ocupación. UN وينبغي إدانة التدخل اﻷجنبي ووقفه، كما ينبغي إعادة السلامة اﻹقليمية الى أفغانستان بإنهاء حالة الاحتلال.
    Esa actitud ha de condenarse y se ha de poner coto a ella cuanto antes. UN ويجب إدانة هذا السلوك ووقفه بأسرع ما يمكن.
    El terrorismo debe condenarse de la manera más enérgica posible; y es vital que se hagan todos los esfuerzos necesarios para impedirlo. UN إن اﻹرهاب يجب إدانته بأشد العبارات الممكنة، ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تبذل جميع الجهود الضرورية من أجل منعه.
    La venta de niños constituye una práctica perniciosa que debe condenarse, cualquiera que sea su motivación o finalidad. UN ٣٥ - بيع اﻷطفال ممارسة خبيثة تتعين إدانتها بصرف النظر عن دافعها أو الغرض منها.
    Pero también en este contexto debe condenarse sin ambigüedad el terrorismo, que sólo beneficia a los enemigos de la paz. UN ولكن يجب هنا أن يدان العنف دون لبس، فهذا العنف لا يستفيد منه سوى أعداء السلام.
    Es la política manipulativa de las autoridades croatas lo que impide a los refugiados serbios regresar a sus hogares en números apreciables y esa política debe condenarse. UN مع أن سياسة المناورة التي تتبعها السلطات الكرواتية هي التي تحول دون عودة اللاجئين الصربيين إلى ديارهم بأعداد كبيرة، وينبغي إدانة تلك السياسة.
    Si se condena el terrorismo, debe condenarse igualmente su financiación; y puede llegarse a comprobar, al investigar las fuentes de financiación, que un acto terrorista fue cometido por un mercenario. UN وإذا كنا ندين اﻹرهاب، فلا بد أيضا من إدانة تمويله، وقد يحدث عند البحث في مصادر التمويل أن نتبين أن عملا إرهابيا قام به أحد المرتزقة.
    La ocupación de territorios ajenos debe condenarse, del mismo modo que debe condenarse el tildar de terrorista a una nación que sólo lucha por liberar su patria. UN ويجب إدانة احتلال أراضي الشعوب الأخرى وكذلك إطلاق صفة الإرهابيين على أمة تقاتل فقط لتحرير أرضها الوطنية.
    Esos ataques deben condenarse como actos injustificados. UN تجب إدانة الهجمات على العاملين في مجال الشؤون الإنسانية بوصف هذه الهجمات غير مبررة.
    La notoria ocupación por uno de los Miembros de las Naciones Unidas del territorio de otro Estado Miembro, así como la depuración étnica, deben condenarse con firmeza y ponérseles fin. UN ويجب إدانة الاحتلال الشنيع من قبل دولة عضو في الأمم المتحدة لأراضي دولة عضو أخرى، فضلا عن قيامها بالتطهير العرقي، إدانة شديدة اللهجة ووضع حد له.
    Dado que no puede condenarse a nadie sobre la base de una simple acusación, la Carta estableció el desistimiento del proceso en dichos casos. UN وحيث إنه لا يمكن إدانة أي شخص على أساس الادعاء فقد نص الميثاق على وقف الإجراءات القضائية في مثل هذه الحالات.
    La utilización de la violencia por parte de grupos extremistas para lograr objetivos políticos no puede tolerarse y debe condenarse rotundamente. UN ولا يمكن التسامح مع استخدام العنف من جانب فئات متطرفة في كوسوفو لتحقيق أهداف سياسية، وينبغي إدانة ذلك بقوة.
    Debe condenarse en los términos más enérgicos y ponerse fin a estos actos manifiestamente ilegales y criminales. UN ولا بد من إدانة هذه الأعمال غير المشروعة والإجرامية الصارخة بأشد ما تكون الإدانة ووضع حد لها فورا.
    No hay ninguna justificación posible para el terrorismo y debe condenarse todo intento de explicarlo o excusarlo. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي تبرير للإرهاب. وينبغي إدانة أي محاولة لالتماس شرح أو ذريعة له.
    Los delitos y las penas no pueden ser retroactivos ni puede condenarse a ninguna persona a menos que un tribunal la declare culpable. UN ولا يجوز جعل الجرائم والعقوبات ذات أثر رجعي، كما لا يجوز اعتبار أحد مذنباً قبل أن تثبت إدانته في المحكمة.
    También estimó que la venta de niños, como práctica perniciosa, debía condenarse independientemente de su motivación o propósito. UN واعتبرت أيضا أن بيع اﻷطفال، أيضاً، بوصفه ممارسة ضارة، يجب إدانته بصرف النظر عن مبرره أو الغرض الذي يتم من أجله.
    Estos son actos que deben condenarse, y que sólo sirven para poner de relieve la urgencia de que se reanude el proceso de paz con auténtica determinación. UN هذه اﻷعمال ينبغي إدانتها وهــذا يؤكد الحاجة الملحة لاستئناف عملية السلام بتصميم حقيقي.
    Sin embargo es, importante subrayar que deben condenarse y evitarse todas las formas de violencia sexual, no solamente la violación. UN ومع ذلك فمن المهم التأكيد على أن كل أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب لكن دون الاقتصار عليه، يجب إدانتها ومنعها.
    La destrucción de los sitios de patrimonio cultural serbio ortodoxo fue especialmente deplorable y debe condenarse. UN وكان تدمير المواقع الثقافية والتراثية للصرب الأرثوذكس أمرا مؤسفا على وجه الخصوص ويجب أن يدان.
    Ello culminó en un programa exhaustivo que reconoce a la violencia contra la mujer como una violación de los derechos humanos, que debe condenarse, con independencia de que esa violencia se base en prácticas tradicionales, religiosas o culturales. UN وبلغت هذه الحالة أوجها في جدول أعمال شامل يعترف بالعنف ضد المرأة بصفته انتهاكاً لحقوق الإنسان يجب التنديد به دون مراعاة ما إذا كان العنف يستند إلى ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية.
    Del mismo modo, los ataques contra la población civil por grupos rebeldes deben condenarse en los términos más enérgicos. UN وبالمثل، يجب شجب هجمات المتمردين على السكان المدنيين بقوة.
    El Gobierno federativo opina que estos crímenes deben condenarse en los términos más enérgicos y que debe castigarse a los responsables, quienes quiera que sean y donde quiera que se produjeran los delitos. UN وترى الحكومة الاتحادية أنه ينبغي ادانة هذه الجرائم ومعاقبة المسؤولين عنها أيا كانوا وأينما حدثت .
    Debe condenarse enérgicamente el hecho de que la propia Fuerza fuera blanco de ataques y de que uno de sus miembros resultara muerto y otros fueran heridos. UN ويجب أن يُدان بشدة استهداف القوة ذاتها وقتل أحد أفرادها وإصابة آخرين بجروح.
    Esas acciones, incluida la flagrante profanación del cementerio de Mamilla, deben condenarse enérgicamente. UN إن هذه الأعمال، ومن بينها تدنيس مقبرة مأمن الله، يجب أن تدان إدانة حازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more