La cuestión relativa a la condición de la mujer en la Secretaría también puede ser debatida, pero, a su juicio, no guarda relación directa con el asunto que se examina. | UN | وأضاف أنه يمكن أيضا مناقشة قضية مركز المرأة في اﻷمانة العامة لكن وفده يرى أن هذه المسألة لا تؤثر بصورة مباشرة في المسألة قيد النظر. |
El Instituto había tenido una influencia sumamente positiva para el mejoramiento de la condición de la mujer en el país anfitrión. | UN | وكان للمعهد تأثير ايجابي بالغ في تحسين مركز المرأة في البلد المضيف. |
condición de la mujer en LA SECRETARÍA (1995-2000) 30 - 46 12 | UN | خطة العمــل الاستراتيجيــة لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة |
Mejoramiento de la condición de la mujer en la Secretaría de | UN | النهوض بمركز المرأة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في عهد |
El Ministerio es el primer asesor del Gobierno en materias relativas al género para hacer avanzar la condición de la mujer en Nueva Zelandia. | UN | والوزارة هي المقدمة الرئيسية لمشورة الحكومة الخاصة بنوع الجنس للنهوض بوضع المرأة في نيوزيلندا. |
La Secretaría invariablemente menciona la importancia de que el personal directivo se haga responsable del mejoramiento de la condición de la mujer en cada dependencia, si bien eso no se lleva a la práctica. | UN | وذكرت اﻷمانة العامة بانتظام أهمية مساءلة كبار المدراء عن تحسين مركز المرأة في فرادي الوحدات غير أن شيئا من ذلك لم يحدث. |
Mejoramiento de la condición de la mujer en la Secretaría: informe del Secretario General | UN | تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة: تقرير اﻷمين العام |
La enmienda del Código del Estatuto Personal mejoró la condición de la mujer en la familia. | UN | كما أن تعديل قانون اﻷحوال الشخصية قد حسن من مركز المرأة في اﻷسرة. |
DECLARACIÓN SOBRE LA condición de la mujer en LAS SECRETARÍAS DE | UN | بيان بشأن مركز المرأة في أمـانات منظومة اﻷمم المتحدة |
Durante la Conferencia de Beijing, numerosos gobiernos se comprometieron a tomar medidas para promover la condición de la mujer en sus países o anunciaron que ya las habían tomado. | UN | إن العديد من الحكومات قد تعهدت في مؤتمر بيجين باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز مركز المرأة في بلدانها أو أعلنت أن هذه التدابير قد اتخذت بالفعل. |
DECLARACIÓN SOBRE LA condición de la mujer en LAS SECRETARÍAS DE | UN | بيان بشأن مركز المرأة في أمـانات منظومة اﻷمم المتحدة |
Mejoramiento de la condición de la mujer en la Secretaría: informe del Secretario General | UN | تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة: تقرير اﻷمين العام |
Poco se sabía sobre la condición de la mujer en distintas sociedades ni sobre la diversidad de sus necesidades, aptitudes y contribuciones. | UN | ولم تكن توجد معلومات تذكر عن مركز المرأة في مختلف المجتمعات وعن تنوع احتياجاتها ومهاراتها ومساهماتها. |
En la Conferencia de Beijing, unos 90 Estados se comprometieron en términos nada ambiguos a mejorar la condición de la mujer en diversas esferas. | UN | وفي مؤتمر بكين، أعلن حوالي تسعون دولة التزامات محددة جدا لتحسين مركز المرأة في مختلف المجالات. |
En el plan de acción se establecen varias medidas para mejorar, cuantitativa y cualitativamente, la condición de la mujer en la Secretaría en todo el mundo. | UN | وهذه الخطة تتضمن عددا من التدابير المتصلة بتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ككل، وذلك من الناحيتين الكمية والنوعية. |
En él se hace una evaluación de los progresos logrados, o de la falta de progresos, en el mejoramiento de la condición de la mujer en la Secretaría. | UN | وهو يمثل تقييما ﻷوجه التقدم أو النقص في مسألة النهوض بمركز المرأة في اﻷمانة العامة. |
Se debería seguir fomentando la condición de la mujer en todas las culturas. | UN | كما ينبغي مواصلة النهوض بمركز المرأة في جميع الثقافات. |
Ese órgano fortalecerá aún más la capacidad de las Naciones Unidas y su eficacia para hacer avanzar la condición de la mujer en todo el mundo. | UN | وستعمل هذه الهيئة على زيادة تعزيز قدرة الأمم المتحدة وفعاليتها في النهوض بوضع المرأة في العالم. |
La oradora manifestó que las organizaciones no gubernamentales representaban un papel cada vez más importante, y que sus objetivos eran mejorar la condición de la mujer en la sociedad e influir en los factores políticos. | UN | دورا متزايدا اﻷهمية، وأن أهدافها تتمثل في تحسين حالة المرأة في المجتمع والتأثير في العوامل الاجتماعية. |
Asimismo, la reserva relativa a la condición de la mujer en el seno de la familia constituye una desviación muy grave del principio de igualdad y no discriminación enunciado en el Pacto. | UN | وبالمثل، يشكل التحفظ على وضع المرأة داخل اﻷسرة مخالفة خطيرة جدا لمبدأ المساواة وعدم التمييز الذي يؤيده العهد. |
Ese voluntarismo y ese esfuerzo continuo de reforma deberían permitir que los diversos agentes involucrados en la condición de la mujer en relación con la religión y a las tradiciones y, en particular, los Estados y la comunidad internacional en su conjunto desempeñen, mediante el ordenamiento jurídico, entre otras cosas, una función prospectiva emancipadora de la mujer. | UN | ومن شأن هذه الإرادية وهذا الجهد المتواصل في سبيل تحقيق الإصلاحات أن يسمحا لمختلف الجهات الفاعلة المعنية بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد، وخاصة الدول والمجتمع الدولي برمته، بأن تضطلع لا سيما بالطرق القانونية، بوظيفة تحريرية للمرأة في المستقبل. |
Se proponen las siguientes actividades en los programas nacionales de salud para mejorar la condición de la mujer en el país: | UN | وتقترح الأنشطة التالية في إطار البرامج الوطنية للصحة لتحسين أحوال المرأة في البلد: |
La falta de participación en la adopción de decisiones es una causa y una consecuencia de la baja condición de la mujer en el hogar. | UN | ويُعد عدم المشاركة في صنع القرارات سببا لتدني مركز المرأة داخل اﻷسرة المعيشية ونتيجة له في آن واحد. |
Naturalmente, éstos son sólo indicios de la posibilidad de que mejore la condición de la mujer en la República Islámica del Irán. | UN | هذه بالطبع دلائل فقط على التحسين الممكن لمركز المرأة في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Esta violencia refleja la baja condición de la mujer en las sociedades en cuestión y su particular vulnerabilidad. | UN | وهذا العنف يعكس تدني مكانة المرأة في المجتمعات المعنية ووضعهن الضعيف بصورة خاصة. |
Ello se debe a que a menudo se considera que las defensoras cuestionan las normas socioculturales, tradiciones, percepciones y estereotipos aceptados acerca de la femineidad, la orientación sexual y el papel y la condición de la mujer en la sociedad. | UN | ويحدث ذلك لأن المدافعات غالباً ما يُنظر إليهن على أنهن يتحدين المقبول من القواعد الاجتماعية الثقافية والتقاليد والتصورات والقوالب النمطية عن الأنوثة والميل الجنسي ودور المرأة ووضعها في المجتمع. |
A lo largo de los últimos años, la Comisión de la Mujer realizó investigaciones y encuestas sobre el entorno laboral propicio para las familias, la educación parental y el desarrollo de la mujer en la RAEHK en el siglo XX. Se está realizando una encuesta adicional para estudiar la percepción por la población de la condición de la mujer en el hogar, en el trabajo y en los entornos sociales. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أجرت لجنة المرأة الأبحاث والدراسات الاستقصائية حول ممارسات التوظيف الملائمة للأسر وتثقيف الوالدين وتنمية المرأة في منطقة هونغ كونغ خلال القرن العشرين. وهي تعد حالياً دراسة استقصائية أخرى حول نظرة الجمهور لوضع المرأة في المنزل وفي العمل وفي الأوساط الاجتماعية. |
La principal función de la Comisión es promover y hacer cumplir la política de adelanto de la condición de la mujer en todas las esferas del Estado y de la vida pública. | UN | والمهمة الرئيسية للجنة هي تعزيز وإنفاذ السياسة العامة الرامية إلى النهوض بحالة المرأة في جميع المجالات في الدولة والحياة العامة. |
Lo mismo puede decirse, en cierta medida, de ciertas prácticas vinculadas con la condición de la mujer en la familia. | UN | وهذا هو إلى حد ما أيضاً حال ممارسات معينة مرتبطة بمركز المرأة داخل الأسرة. |
En razón de su especial interés en la igualdad, las medidas y actividades del Organismo de la Igualdad contribuyen a mejorar la condición de la mujer en el ámbito del trabajo y ayudarlas a utilizar servicios, alojamiento y educación. | UN | وتساعد أعمال وأنشطة الهيئة المعنية بالمساواة، بتركيزها الخاص على المساواة، على تعزيز مركز المرأة فيما يتعلق بالعمالة وعلى توفير الخدمات والسكن والتعليم. |