"condición de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • مركز المرأة
        
    • أوضاع المرأة
        
    • بوضع المرأة
        
    • لوضع المرأة
        
    • مركز النساء
        
    • أحوال المرأة
        
    • بظروف المرأة
        
    • وضع نساء
        
    El mismo constituye el mecanismo nacional para impulsar las acciones tendientes a mejorar la condición de las mujeres mexicanas a través de nueve objetivos generales. UN ويشكل هذا البرنامج آلية وطنية لتعزيز اﻷنشطة الرامية إلى تحسين مركز المرأة المكسيكية على أساس أهداف عامة جديدة.
    La condición de las mujeres es más subordinada que en el grupo lao principal y el grupo lao theung, pues no tienen el apoyo de sus propios grupos de parentesco. UN ويتسم مركز المرأة بأنه أكثر تابعية منه في فئة لاو الرئيسية وفئة ثيونغ لاو، حيث أنها لا تحظى بدعم أقاربها.
    El movimiento en pro de la igualdad de género no ha podido cambiar de forma sustancial la condición de las mujeres. UN ولم يكن لدى الحركة صوب المساواة بين الجنسين القدرة الكافية لإحداث تغيير كبير في مركز المرأة.
    En la actualidad, se está evaluando si esas actividades han ayudado a mejorar la condición de las mujeres de las comunidades rurales. UN ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية.
    Ello está vinculado con nuestra preocupación por la condición de las mujeres y los niños en muchas sociedades. UN ومما له صلة بذلك اهتمامنا بوضع المرأة والأطفال في كثير من المجتمعات.
    Coordinar las acciones e instancias existentes en el seno de la administración Pública, para promover la condición de las mujeres y la equidad de género. UN تنسيق التدابير والهيئات القائمة داخل الإدارة العامة، تعزيزا لوضع المرأة وللإنصاف بين الجنسين.
    Asimismo sería útil contar con más información acerca de la condición de las mujeres refugiadas en países vecinos y de las medidas tomadas para reintegrarlas. UN ومن الواجب كذلك أن يقدم مزيد من المعلومات عن مركز النساء المهاجرات في البلدان المجاورة، وأيضا عن الخطوات المتخذة لإعادة دمجهن.
    El Gobierno de Indonesia está firmemente decidido a mejorar la condición de las mujeres y promover la igualdad de los sexos. UN إن حكومة إندونيسيا ملتزمة التزاما عميقا بتحسين أحوال المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين.
    Además, las diferencias regionales influyen en la condición de las mujeres. UN وفضلا عن ذلك، تؤثر الاختلافات الإقليمية على مركز المرأة.
    El movimiento para lograr la igualdad de género no ha podido modificar de forma sustancial la condición de las mujeres. UN ولم تتمكن الحركة صوب تحقيق المساواة بين الجنسين من تغيير مركز المرأة تغييرا كبيرا.
    Los " Créditos empresariales " , concedidos a mujeres bajo determinadas condiciones por los bancos, tienen por objeto contribuir a la condición de las mujeres. UN و " قروض أصحاب المشاريع " التي تقدمها المصارف إلى النساء طبقاً لشروط معيَّنة تهدف إلى المساهمة في تحسين مركز المرأة.
    En esta esfera, al igual que en otras, la solidaridad internacional resulta fundamental en la medida en que contribuye a robustecer la acción emprendida por los gobiernos en cuanto a la aplicación de las recomendaciones y de los compromisos internacionales encaminados a garantizar un mejoramiento tangible con respecto a la condición de las mujeres. UN وفي هذا المجال، كما في مجالات أخرى عديدة، للتضامن الدولي دور أساسي من حيث المساعدة على تدعيم العمل الذي تقوم به الحكومات لتنفيذ التوصيات والتعهدات الدولية بغرض ضمان تحقيق تحسن ملموس في مركز المرأة.
    87. Por otra parte, la condición de las mujeres dentro de los medios masivos de comunicación es un tema poco explorado. UN ٨٧ - ومن ناحية أخرى، لم يستطلع موضوع مركز المرأة داخل وسائط الاتصال الجماهيري إلا بقدر ضئيل.
    Pese a ese obstáculo, la condición de las mujeres ha avanzado mucho en el país. UN ٢ - ورغم هذه العقبة، فإن مركز المرأة تحسّن كثيرا في البلد.
    - crear una base de datos estadísticos relacionada con el género e investigar la condición de las mujeres en todas las esferas de la vida; UN - وضع قاعدة بيانات إحصائية جنسانية وإنجاز أبحاث لمعرفة مركز المرأة في جميع مجالات الحياة؛
    - proponer enmiendas y mociones para que la nueva legislación mejore la condición de las mujeres en la familia, la economía y la vida política; UN - إدخال تعديلات وتقديم اقتراحات لوضع تشريع جديد لتحسين مركز المرأة في الأسرة والحياة الاقتصادية والسياسية؛
    La condición de las mujeres y consiguiente transmisión de valores varía según la ubicación geográfica y el medio cultural en el que se encuentran. UN وتتفاوت أوضاع المرأة وما يستتبعها من توارث للقيم حسب المناطق الجغرافية والوسائل الثقافية.
    Esta mejora en la condición de las mujeres kuwaitíes pone de relieve el hecho de que la sociedad otorga a las mujeres un lugar singular en todos los niveles de adopción de decisiones. UN إن هذا التطور في أوضاع المرأة الكويتية يؤكد على أن المجتمع يفرد مكانة خاصة للمرأة في اتخاذ القرار على كافة المستوىات.
    Acciones de trabajo desarrolladas con las comisiones permanentes de la condición de las mujeres creadas por Código Municipal. UN المبادرات التي تُعدها اللجان الدائمة المعنية بوضع المرأة المُنشأة بموجب قانون البلديات.
    El informe se propone presentar objetivamente la condición de las mujeres coreanas detallando las políticas gubernamentales para aplicar los artículos de la Convención, analizando las deficiencias, y esbozando formas para seguir mejorando la situación. UN ويسعى إلى تقديم عرض موضوعي لوضع المرأة الكورية بشرح السياسات التي تتبعها الحكومة لتنفيذ مواد الاتفاقية ومناقشة أوجه القصور وشرح طرق مواصلة تحسين الحالة.
    a) La condición de las mujeres como grupo vulnerable, pobre y marginado de la sociedad; UN أ - مركز النساء بصفتهن من المجموعات الضعيفة والفقيرة والمهمشة في المجتمعات؛
    La reunión facilita el intercambio de información sobre la condición de las mujeres somalíes y sirve de foro para la labor conjunta de promoción de la igualdad entre los géneros en Somalia. UN وييسر الاجتماع تبادل المعلومات بشأن أحوال المرأة الصومالية ويعمل بمثابة منتدى للعمل المشترك في مجال الدعوة للمساواة بين الجنسين في الصومال.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte preste especial atención a la condición de las mujeres trabajadoras en el sector no estructurado, con miras a asegurar su acceso a los servicios sociales. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا بظروف المرأة العاملة في القطاع غير النظامي بهدف تأمين سبل حصولها على الخدمات الاجتماعية.
    En el presente informe se hace un mayor esfuerzo por profundizar en la situación y condición de las mujeres indígenas. UN وفي أثناء إعداد هذا التقرير، بُذل جهد أكبر لبحث وضع نساء السكان الأصليين وحالتهن بمزيد من التعمق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more