"condición jurídica de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • المركز القانوني للمرأة
        
    • بمركز المرأة
        
    • الوضع القانوني للمرأة
        
    • مركز المرأة القانوني
        
    • المركز القانوني للنساء
        
    Aunque le tranquiliza el compromiso manifestado por el Gobierno a aplicar la Convención, le sigue preocupando la condición jurídica de la mujer. UN فبالرغم من أنها تشعر باطمئنان إزاء كون الحكومة ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية، فهي لا تزال قلقة إزاء المركز القانوني للمرأة.
    condición jurídica de la mujer y del niño y funciones respectivas en la sociedad UN المركز القانوني للمرأة والطفل ودورهما في المجتمع
    La condición jurídica de la mujer en Bangladesh ha sido definida en la Constitución. UN يحدد الدستور المركز القانوني للمرأة في بنغلاديش.
    Algunos de esos convenios, directa e indirectamente relacionados con la condición jurídica de la mujer, son los siguientes: UN ويتصل بعض هذه الاتفاقيات اتصالا مباشرا أو غير مباشر بمركز المرأة على النحو التالي:
    Las innovaciones introducidas responden a la preocupación de seguir mejorando la condición jurídica de la mujer y de los hijos menores de edad. UN وتستجيب المستجدات فيه للرغبة في زيادة تحسين الوضع القانوني للمرأة والأطفال القاصرين.
    El Comité considera que estas limitaciones de los derechos de la mujer no son coherentes con la condición jurídica de la mujer enunciada en la Constitución de Jordania y en la Convención. UN وتعتبر اللجنة ذلك قيودا على حقوق المرأة تتعارض مع مركز المرأة القانوني في الدستور الأردني وفي الاتفاقية.
    ii) La condición jurídica de la mujer en Turkmenistán; UN ' ٢ ' المركز القانوني للمرأة في تركمانستان؛
    ● Mejorar la condición jurídica de la mujer congoleña; UN ● تحسين المركز القانوني للمرأة الكونغولية؛
    Entre los temas de debate se incluían la condición jurídica de la mujer, los pobres rurales y urbanos, los derechos del niño y los pueblos indígenas. UN والموضوعات التي نوقشت شملت المركز القانوني للمرأة والفقراء في المناطق الحضرية، وحقوق الطفل، والسكان اﻷصليين.
    La condición jurídica de la mujer en las transacciones civiles UN المركز القانوني للمرأة في المعاملات المدنية
    También hemos avanzado en el campo de las reformas jurídicas. Hace pocas semanas se ha promulgado el primer texto legal que tipifica y sanciona la violencia en el interior de los hogares, así como una reforma de la condición jurídica de la mujer casada. UN كما أحرزنا تقدما في الاصلاحات القانونية: فقبل بضعة أسابيع، أصدرنا أول نص قانوني يحدد ويفرض عقوبات ضد العنف داخل اﻷسرة، كما أدخلنا إصلاحا بصدد المركز القانوني للمرأة المتزوجة.
    Además, los países en desarrollo deben promulgar leyes que mejoren la condición jurídica de la mujer a fin de que ésta pueda contribuir más directamente a los procesos decisorios. UN وفضلا عن ذلك، يجب على البلدان النامية أن تسن تشريعات تعزز المركز القانوني للمرأة بقصد تمكين المرأة من المساهمة بصورة مباشرة بدرجة أكبر في عمليات صنع القرارات.
    El ordenamiento jurídico, en que se incluyen los derechos fundamentales y políticos, el derecho sucesorio y de propiedad, de matrimonio y divorcio, de custodia de los hijos y manutención, etc. determina la condición jurídica de la mujer en la sociedad. UN فالنظام القانوني الذي يشمل الحقوق اﻷساسية والسياسية، واﻹرث، والحق في الملكية، والزواج والطلاق، والوصاية على اﻷطفال، والنفقة إلخ، يحدد المركز القانوني للمرأة في المجتمع.
    Se adoptarán medidas para la promoción de la condición jurídica de la mujer en las esferas de la educación, la salud, la vida laboral, la seguridad social y el empleo, y se eliminará las desigualdades actuales. UN وستتخذ التدابير اللازمة للارتقاء بمركز المرأة في مجالات التعليم والصحة والحياة العملية والضمان الاجتماعي والعمل، وللقضاء على التباينات القائمة.
    Se ha creado un comité para el adelanto de la mujer en el Ministerio de Asuntos Sociales y de la Familia, que está integrado por varios especialistas en cuestiones relativas a la condición jurídica de la mujer. UN وأنشأت الحكومة في وزارة الشؤون الاجتماعية وشؤون اﻷسرة لجنة معنية بالنهوض بالمرأة تتألف من خبراء متنوعي المجالات في القضايا المتصلة بمركز المرأة.
    Además, manifiesta su interés por conocer más detalles sobre los planes para el futuro del Gobierno de Eslovaquia en lo que se refiere a la condición jurídica de la mujer y la situación existentes antes de la presentación del infor-me inicial al Comité. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عما تنوي حكومة سلوفاكيا أن تفعله في المستقبل فيما يتعلق بمركز المرأة وفيما يتعلق بالظروف التي كانت سائدة قبل تقديم التقرير الأولي إلى اللجنة.
    Esto quiere decir que los jueces pueden remitirse a ellas para determinar la condición jurídica de la mujer. UN ذلك أن الاتفاقيات التي صدَّقت عليها الكونغو تعني أنه يمكن للقضاة الاستشهاد بها لتحديد الوضع القانوني للمرأة.
    Artículo 16: condición jurídica de la mujer libanesa en el marco de las leyes de la condición jurídica personal UN المادة 16: الوضع القانوني للمرأة اللبنانية في قوانين الأحوال الشخصية
    Artículo 16: condición jurídica de la mujer libanesa en el marco de las leyes de la condición jurídica personal UN المادة 16 الوضع القانوني للمرأة اللبنانية في قوانين الأحوال الشخصية
    El Comité considera que estas limitaciones de los derechos de la mujer no son coherentes con la condición jurídica de la mujer enunciada en la Constitución de Jordania y en la Convención. UN وتعتبر اللجنة ذلك قيودا على حقوق المرأة تتعارض مع مركز المرأة القانوني في الدستور الأردني وفي الاتفاقية.
    Uno de ellos es el cambio que ha ocurrido en la condición jurídica de la mujer hacia la igualdad. El otro son los efectos a más largo plazo del logro de la igualdad de la mujer en el acceso a la educación y la capacitación. UN وتمثل أحدهما فيما طرأ من تغييرات على مركز المرأة القانوني باتجاه المساواة، فيما تجسد التغيير اﻵخر في اﻵثار الطويلة اﻷجل الناجمة عن إتاحة فرص متكافئة أمام المرأة للوصول إلى خدمات التعليم والتدريب.
    artículo mencionado supra como en otros artículos de la Ley la condición jurídica de la mujer y el hombre -- ciudadanos de la República de Lituania -- se considera en un pie de igualdad. UN وسواء في المواد المذكورة أعلاه أو في المواد الأخرى يعامل القانون المركز القانوني للنساء والرجال من مواطني جمهورية ليتوانيا معاملة متساوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more