"condicionalidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشروطية
        
    • مشروطية
        
    • فرض الشروط
        
    • للمشروطية
        
    • المشروط
        
    • الشرطية
        
    • بالمشروطية
        
    • المشروطيات
        
    • شروط
        
    • شرطية
        
    • الشروط المفروضة
        
    • الشروط المرتبطة
        
    • الاشتراطات
        
    • لمشروطية
        
    • مَنالاً
        
    También se criticó la condicionalidad múltiple y excesiva. UN وتم أيضا انتقاد ظواهر المشروطية المفرطة والمتعددة.
    Es preciso reformar la doctrina, las prácticas y las modalidades de la condicionalidad. UN ويحتاج اﻷمر لاصلاح مبدأ المشروطية وممارساتها وطرائقها.
    Debe tenderse a sustituir la condicionalidad por la racionalidad. UN وينبغي أن يكون الهدف هو المعقولية، لا المشروطية.
    También había preocupación acerca de la condicionalidad en función del buen gobierno. UN وتوجد أيضاً هواجس إزاء مشروطية الحكم الصالح.
    Muchas organizaciones opinan que las políticas de ajuste y el principio de la condicionalidad intrínseco a los programas de ajuste constituyen un importante obstáculo para la realización del derecho al desarrollo. UN ورأت منظمات عديدة أن سياسات ومبادئ فرض الشروط المرتبطة بهذه البرامج تشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل إعمال الحق في التنمية.
    Sin embargo, la condicionalidad política seguirá siendo necesaria para asegurar nuevos progresos en el sector. UN ومع هذا، فلا تزال هناك حاجة للمشروطية لتأمين إحراز المزيد من التقدم في القطاع.
    Algunas características de los acuerdos de préstamo de alta condicionalidad UN خصائص منتقاة لاتفاقات اﻹقراض ذات المشروطية العالية
    La falta de condicionalidad no contribuye en absoluto a promover la realización de los derechos humanos ni del desarrollo económico. UN ان عدم وجود المشروطية لا يفيد بشيء في النهوض بتحقيق حقوق اﻹنسان أو التنمية الاقتصادية.
    Estimó que la condicionalidad actual de las declaraciones unilaterales contradecía el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه يرى أن المشروطية الراهنة لﻹعلانات الانفرادية تتناقض مع المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Estimó que la condicionalidad actual de las declaraciones unilaterales contradecía el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه يرى أن المشروطية الراهنة لﻹعلانات الانفرادية تتناقض مع المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Estimó que la condicionalidad actual de las declaraciones unilaterales contradecía el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه يرى أن المشروطية الراهنة لﻹعلانات الانفرادية تتناقض مع المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Pero varían considerablemente las opiniones respecto del grado de condicionalidad que la República Federativa de Yugoslavia tendría que cumplir para lograr esa participación. UN إلا أن درجة المشروطية التي يتعين على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تستوفيها لبلوغ ذلك تتباين تباينا كبيرا.
    Algunas características de los acuerdos de préstamo de alta condicionalidad UN خصائـص مختــارة لاتفاقــات اﻹقــراض العالية المشروطية
    Reiteramos que se debe respetar el principio acordado de la no condicionalidad cuando se proporciona ayuda al desarrollo. UN ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية.
    Mi delegación considera que no debe haber ningún tipo de condicionalidad en este sentido. UN ويعتقد وفد بلادي أنه ينبغي ألا تكون هناك أية مشروطية على الإطلاق في ذلك الصدد.
    Pidieron mayor apoyo moral y financiero a los países en desarrollo, de conformidad con los principios de neutralidad, no condicionalidad y no injerencia. UN ودعوا إلى تكثيف الدعم المالي والمعنوي المقدم للبلدان النامية وفقا لمبادئ الحياد وعدم فرض الشروط وعدم التدخل.
    En un principio, la razón de ser de la condicionalidad consistía en proteger la integridad financiera de las instituciones de Bretton Woods y conservar el carácter rotatorio de sus recursos. UN والأساس المنطقي الأصلي للمشروطية وهو حماية السلامة المالية لمؤسسات بريتون وودز والحفاظ على الطابع الدوار لمواردها.
    Es este último elemento, la condicionalidad, lo que aproxima una declaración interpretativa condicional a una reserva. UN وهذا العنصر الأخير، وهو المشروطية، هو الذي يقرب الإعلان التفسيري المشروط من التحفظ.
    :: Las cláusulas de condicionalidad de los contratos de obligaciones, las moratorias y mejores leyes de quiebra son medidas convenientes pero no exhaustivas. UN :: تعتبر تدابير مثل بنود الشرطية وعقود الضمان والتوقف التجميدي وتحسين تشريعات الإفلاس تدابير مستصوبة ولكنها ليست حصرية.
    La condicionalidad se debe adaptar a las circunstancias de cada país y hay que tratar de aplicar mejor las directrices que la rigen. UN وأكد أنه يجب تكييف الشروط لظروف البلد والسعي إلى تعزيز التطبيق العملي للمبادئ التوجيهية الخاصة بالمشروطية.
    La reciente insistencia en la condicionalidad ecológica revela una tendencia inquietante y es incompatible con el principio de un sistema de libre comercio multilateral. UN وقالت إن التشديد مؤخرا على المشروطيات البيئية يمثل اتجاها يدعو الى القلق. ويتعارض مع مبدأ حرية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Varias delegaciones insistieron en que no debía haber condicionalidad en cuanto a los derechos humanos en la cooperación para el desarrollo. UN وشدد عدد من الوفود على وجوب ألا يعلق التعاون اﻹنمائي على شروط تتعلق بحقون اﻹنسان.
    :: Es importante evitar que el suministro de información se convierta en parte de la condicionalidad del FMI. UN :: من المهم تفادي أن يكون توفير المعلومات جزءا من شرطية صندوق النقد الدولي.
    Con respecto a la ayuda oficial para el desarrollo, es importante la disminución de la condicionalidad a la ayuda oficial para el desarrollo, así como de sus costos de transacción. UN وأما فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، فينبغي التخفيف من الشروط المفروضة لتلقيها، فضلا عن تكاليف المعاملات.
    Además, las instituciones financieras internacionales fiscalizan, en el contexto de la condicionalidad de los programas de asistencia, las políticas de los países en desarrollo, pero no las de los países desarrollados. UN وباﻹضافة إلى ذلك تشرف المؤسسات المالية الدولية على سياسات البلدان النامية من حيث الاشتراطات المرتبطة ببرامج المساعدات ولكنها لا تشرف على ما يتعلق منها بالبلدان المتقدمة.
    En primer lugar, la ayuda humanitaria, por su naturaleza y su función, no puede supeditarse a la condicionalidad política. UN أولا، أن المساعدة اﻹنسانية بحكم طابعها ووظيفتها لا يمكن أن تخضع لمشروطية سياسية.
    204. En situaciones de asistencia humanitaria, donde las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel más decisivo, la financiación llega con más facilidad, con menos condicionalidad y con mayor puntualidad. UN 204 - والتمويل أيسر مَنالاً في الحالات الإنسانية التي قد تؤدي الأمم المتحدة فيها دوراً أكثر حسماً، وشروط التمويل فيها أقل وتوقيته أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more