También se criticó la condicionalidad múltiple y excesiva. | UN | وتم أيضا انتقاد ظواهر المشروطية المفرطة والمتعددة. |
Es preciso reformar la doctrina, las prácticas y las modalidades de la condicionalidad. | UN | ويحتاج اﻷمر لاصلاح مبدأ المشروطية وممارساتها وطرائقها. |
Debe tenderse a sustituir la condicionalidad por la racionalidad. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو المعقولية، لا المشروطية. |
También había preocupación acerca de la condicionalidad en función del buen gobierno. | UN | وتوجد أيضاً هواجس إزاء مشروطية الحكم الصالح. |
Muchas organizaciones opinan que las políticas de ajuste y el principio de la condicionalidad intrínseco a los programas de ajuste constituyen un importante obstáculo para la realización del derecho al desarrollo. | UN | ورأت منظمات عديدة أن سياسات ومبادئ فرض الشروط المرتبطة بهذه البرامج تشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل إعمال الحق في التنمية. |
Sin embargo, la condicionalidad política seguirá siendo necesaria para asegurar nuevos progresos en el sector. | UN | ومع هذا، فلا تزال هناك حاجة للمشروطية لتأمين إحراز المزيد من التقدم في القطاع. |
Algunas características de los acuerdos de préstamo de alta condicionalidad | UN | خصائص منتقاة لاتفاقات اﻹقراض ذات المشروطية العالية |
La falta de condicionalidad no contribuye en absoluto a promover la realización de los derechos humanos ni del desarrollo económico. | UN | ان عدم وجود المشروطية لا يفيد بشيء في النهوض بتحقيق حقوق اﻹنسان أو التنمية الاقتصادية. |
Estimó que la condicionalidad actual de las declaraciones unilaterales contradecía el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه يرى أن المشروطية الراهنة لﻹعلانات الانفرادية تتناقض مع المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Estimó que la condicionalidad actual de las declaraciones unilaterales contradecía el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه يرى أن المشروطية الراهنة لﻹعلانات الانفرادية تتناقض مع المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Estimó que la condicionalidad actual de las declaraciones unilaterales contradecía el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه يرى أن المشروطية الراهنة لﻹعلانات الانفرادية تتناقض مع المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Pero varían considerablemente las opiniones respecto del grado de condicionalidad que la República Federativa de Yugoslavia tendría que cumplir para lograr esa participación. | UN | إلا أن درجة المشروطية التي يتعين على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تستوفيها لبلوغ ذلك تتباين تباينا كبيرا. |
Algunas características de los acuerdos de préstamo de alta condicionalidad | UN | خصائـص مختــارة لاتفاقــات اﻹقــراض العالية المشروطية |
Reiteramos que se debe respetar el principio acordado de la no condicionalidad cuando se proporciona ayuda al desarrollo. | UN | ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية. |
Mi delegación considera que no debe haber ningún tipo de condicionalidad en este sentido. | UN | ويعتقد وفد بلادي أنه ينبغي ألا تكون هناك أية مشروطية على الإطلاق في ذلك الصدد. |
Pidieron mayor apoyo moral y financiero a los países en desarrollo, de conformidad con los principios de neutralidad, no condicionalidad y no injerencia. | UN | ودعوا إلى تكثيف الدعم المالي والمعنوي المقدم للبلدان النامية وفقا لمبادئ الحياد وعدم فرض الشروط وعدم التدخل. |
En un principio, la razón de ser de la condicionalidad consistía en proteger la integridad financiera de las instituciones de Bretton Woods y conservar el carácter rotatorio de sus recursos. | UN | والأساس المنطقي الأصلي للمشروطية وهو حماية السلامة المالية لمؤسسات بريتون وودز والحفاظ على الطابع الدوار لمواردها. |
Es este último elemento, la condicionalidad, lo que aproxima una declaración interpretativa condicional a una reserva. | UN | وهذا العنصر الأخير، وهو المشروطية، هو الذي يقرب الإعلان التفسيري المشروط من التحفظ. |
:: Las cláusulas de condicionalidad de los contratos de obligaciones, las moratorias y mejores leyes de quiebra son medidas convenientes pero no exhaustivas. | UN | :: تعتبر تدابير مثل بنود الشرطية وعقود الضمان والتوقف التجميدي وتحسين تشريعات الإفلاس تدابير مستصوبة ولكنها ليست حصرية. |
La condicionalidad se debe adaptar a las circunstancias de cada país y hay que tratar de aplicar mejor las directrices que la rigen. | UN | وأكد أنه يجب تكييف الشروط لظروف البلد والسعي إلى تعزيز التطبيق العملي للمبادئ التوجيهية الخاصة بالمشروطية. |
La reciente insistencia en la condicionalidad ecológica revela una tendencia inquietante y es incompatible con el principio de un sistema de libre comercio multilateral. | UN | وقالت إن التشديد مؤخرا على المشروطيات البيئية يمثل اتجاها يدعو الى القلق. ويتعارض مع مبدأ حرية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Varias delegaciones insistieron en que no debía haber condicionalidad en cuanto a los derechos humanos en la cooperación para el desarrollo. | UN | وشدد عدد من الوفود على وجوب ألا يعلق التعاون اﻹنمائي على شروط تتعلق بحقون اﻹنسان. |
:: Es importante evitar que el suministro de información se convierta en parte de la condicionalidad del FMI. | UN | :: من المهم تفادي أن يكون توفير المعلومات جزءا من شرطية صندوق النقد الدولي. |
Con respecto a la ayuda oficial para el desarrollo, es importante la disminución de la condicionalidad a la ayuda oficial para el desarrollo, así como de sus costos de transacción. | UN | وأما فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، فينبغي التخفيف من الشروط المفروضة لتلقيها، فضلا عن تكاليف المعاملات. |
Además, las instituciones financieras internacionales fiscalizan, en el contexto de la condicionalidad de los programas de asistencia, las políticas de los países en desarrollo, pero no las de los países desarrollados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تشرف المؤسسات المالية الدولية على سياسات البلدان النامية من حيث الاشتراطات المرتبطة ببرامج المساعدات ولكنها لا تشرف على ما يتعلق منها بالبلدان المتقدمة. |
En primer lugar, la ayuda humanitaria, por su naturaleza y su función, no puede supeditarse a la condicionalidad política. | UN | أولا، أن المساعدة اﻹنسانية بحكم طابعها ووظيفتها لا يمكن أن تخضع لمشروطية سياسية. |
204. En situaciones de asistencia humanitaria, donde las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel más decisivo, la financiación llega con más facilidad, con menos condicionalidad y con mayor puntualidad. | UN | 204 - والتمويل أيسر مَنالاً في الحالات الإنسانية التي قد تؤدي الأمم المتحدة فيها دوراً أكثر حسماً، وشروط التمويل فيها أقل وتوقيته أفضل. |