"condiciones adicionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • شروط إضافية
        
    • شروط أخرى
        
    • شروطاً إضافية
        
    • مزيد من الشروط
        
    A tal fin, se ha de evitar la imposición a los gobiernos de condiciones adicionales o de cláusulas de condicionalidad recíproca. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تحاشي وضع مشروطيات متداخلة أو شروط إضافية على الحكومات.
    :: El carácter inmediato de la operación puede aprovecharse para inducir a la víctima a aceptar condiciones adicionales. UN :: قد يستخدم الطابع الفوري للصفقة لاستجرار الضحية إلى الموافقة على شروط إضافية.
    Sin embargo, estarán incompletas si remiten a todos los bienes puesto que se requiere cumplir condiciones adicionales para obtener una prelación de rango superior sobre existencias. UN بيد أنها ستكون غير كاملة إذا أشارت إلى جميع السلع لأن هناك حاجة إلى شروط إضافية فيما يتعلق بالأولوية الفائقة في المخزونات.
    En caso de aceptar dos o más candidatos de un país, el Comité directivo podría considerar condiciones adicionales para la participación. UN وفي حالة قبول مرشحين أو أكثر من بلد واحد يمكن للجنة التوجيهية أن تنظر في وضع شروط إضافية للمشاركة.
    Hay numerosos países que tienen dificultades para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a los cuales debería cancelárseles la deuda sin condiciones adicionales. UN وفيما يتعلق بالعديد من البلدان التي تكابد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي شطب ديونها بدون أي شروط أخرى.
    Además, las recientes decisiones del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas han fijado condiciones adicionales para la realización de las investigaciones, en particular elementos tales como el derecho de confrontación y el derecho a asistencia letrada que anteriormente sólo se ejercían después de que la División de Gestión de Recursos Humanos hubiera formulado una acusación de conducta indebida. UN وعلاوة على ذلك، حددت قرارات المحكمة الإدارية للأمم المتحدة التي صدرت مؤخراً شروطاً إضافية لإجراء التحقيقات، وتشمل عناصر من قبيل الحق في مواجهة الشهود والحق في استشارة محام ما كان يجري العمل بها سابقاً إلاَّ بعد أن تُوجَّه تهمة سوء السلوك للموظف من قبل شعبة إدارة الموارد البشرية.
    Además, no se deben imponer condiciones adicionales para el levantamiento o la suspensión de sanciones, a menos que ello sea absolutamente necesario. UN وأضاف أنه ينبغي عدم فرض شروط إضافية لرفع الجزاءات أو تعليقها إلا إذا كانت هناك ضرورة مطلقة لذلك.
    La legítima preocupación mundial por el desarrollo social no debe degenerar simplemente en condiciones adicionales impuestas desde fuera a los países en desarrollo. UN وينبغي ألا ينحط الاهتمام العالمي النطاق المشروع بالتنمية الاجتماعية فيصبح مجرد شروط إضافية تفرض من الخارج على البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, se observó que el Consejo de Seguridad debería examinar periódicamente la efectividad de los regímenes de sanciones, con miras a determinar si estaba justificado imponer condiciones adicionales para levantar o suspender las sanciones. UN وفي الوقت نفسه، أدلي بملاحظة مفادها أنه ينبغي للمجلس أن يقوم باستعراض دوري لمدى فعالية نظم الجزاءات بغية تحديد فيما إذا كان هناك ما يبرر وضع شروط إضافية لإنهاء الجزاءات أو تعليقها.
    La inclusión en esta garantía de condiciones adicionales no financieras sería contraria a este objetivo y finalidad " [párrafo 77 del fallo]. UN ولذا فإن إدراج شروط إضافية غير مالية في هذه الضمانة من شأنه أن يبطل هذا الموضوع والهدف " . [الفقرة 77 من الحكم].
    El Secretario General considera que los derechos y las obligaciones enunciados en la Convención no deben depender de una región y que no se deberían imponer condiciones adicionales al goce por los Estados partes de los derechos UN ويعتقد الأمين العام أن الحقوق والالتزامات بموجب الاتفاقية لا ينبغي أن تكون متوقفة على منطقة بعينها ولا ينبغي فرض شروط إضافية على تمتع الدول الأطراف بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Instamos a todos los países, en especial a los Estados poseedores de armas nucleares, a que ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sin demoras o condiciones adicionales. UN ولذلك، فإننا نحث جميع البلدان، وبشكل خاص الدول الحائزة للأسلحة النووية، على التصديق على المعاهدة بدون تأخير أو شروط إضافية.
    Se sugirió también que se diera autonomía a las partes para sustraerse de algunas de las disposiciones del proyecto de instrumento respecto de todo contrato negociado por volumen de carga al que fuera aplicable su régimen, siempre que se cumplieran ciertas condiciones adicionales destinadas a amparar a la parte más débil en un contrato negociado por volumen de carga. UN وأُشير أيضا إلى أن عقود الحجم الخاضعة لأحكام مشروع الصك يمكن أن تخرج عن بعض أحكامه إذا استوفيت شروط إضافية معينة تهدف إلى حماية الأطراف في عقد الحجم.
    Con esa iniciativa se liberará un importe anual estimado en 1.250 millones de dólares, que los países beneficiarios podrán gastar sin condiciones adicionales. UN وسيتم الإفراج عن مبلغ سنوي يُقدر أن يصل إلى 1.25 بليون من دولارات الولايات المتحدة بموجب هذه المبادرة ويمكن أن تنفقه البلدان المستفيدة من دون شروط إضافية.
    Los países podrían tener derecho a este servicio tras someterse a la vigilancia ordinaria del FMI con arreglo al Artículo IV y sin condiciones adicionales. UN ويمكن للبلدان أن تتأهل للحصول على هذه التسهيلات من خلال عملية المراقبة العادية التي يجريها الصندوق بموجب المادة الرابعة، من غير شروط إضافية.
    Los países podrían tener derecho a esta financiación sometiéndose a la supervisión ordinaria del FMI con arreglo al Artículo IV, sin condiciones adicionales. UN ويمكن للبلدان أن تستوفي شروط الحصول على هذا التمويل من خلال المراقبة العادية الواردة في المادة الرابعة في صندوق النقد الدولي دون شروط إضافية.
    Se pueden tener en cuenta condiciones adicionales. UN 68 - ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار شروط إضافية.
    En una carta que me dirigió el 25 de enero de 1995, el Presidente Rakhmonov declaró que el Gobierno de Tayikistán estaba dispuesto a prorrogar el Acuerdo por cualquier plazo sin condiciones adicionales. UN وذكر السيد رحمونوف، في رسالة وجهها اليﱠ في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أن حكومة طاجيكستان مستعدة لتمديد الاتفاق ﻷي فترة زمنية دون أية شروط إضافية.
    9. Es inadmisible que se impongan al Estado objeto de las sanciones condiciones adicionales para poner fin o suspender las sanciones cuando ello no esté justificado por el surgimiento de nuevas circunstancias. UN " ٩ - لا يجوز أن تفرض على الدولة الخاضعة للجزاءات شروط إضافية من أجل رفع الجزاءات عنها أو وقفها، ما لم تستجد ظروف تحتم ذلك.
    Se idean, y a medida que surge la necesidad, contratos novedosos y condiciones adicionales a tipos de acuerdo bien conocidos de manera fragmentaria en sustitución de un régimen cabalmente estructurado que regule las operaciones de financiación de adquisiciones. UN ويجري ابتكار عقود جديدة وإضافة شروط أخرى لأنواع الاتفاق الشائعة بالتدرج وبالموازاة مع تطور الحاجة، حيث تغدو بديلا عن وضع نظام تام لتقعيد معاملات تمويل الاحتياز.
    En el párrafo 2 de ese mismo artículo se señala que podrán establecerse condiciones adicionales cuando se considere necesario. UN وتنص الفقرة 2 من البند نفسه على أنه يجوز تحديد مزيد من الشروط حسبما تقتضيه الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more