"condiciones de emitir una opinión" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع يسمح له بإصدار رأي
        
    • وضع يسمح له بإبداء رأيه
        
    • إبداء رأي
        
    • بإمكانه إبداء رأيه
        
    • وضع يخوله إصدار رأي
        
    • وضع يمكنه من إصدار رأي
        
    • وضعٍ يسمح له بإصدار رأي
        
    El Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y circunstancias de los casos considerados, teniendo en cuenta las denuncias formuladas y la respuesta dada por el Gobierno. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي عن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    No obstante, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso. UN ومع ذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالة المعنية وظروفها.
    El Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre la base de la información de que dispone. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي استناداً إلى المعلومات المتاحة له.
    En esas circunstancias el Grupo de Trabajo está en condiciones de emitir una opinión sobre la base de la información de que dispone. UN ولذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه على أساس المعلومات المتاحة.
    El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y circunstancias del caso en el contexto de las denuncias formuladas y de la respuesta del Gobierno a esas denuncias. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    10. De conformidad con sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo está en condiciones de emitir una opinión sobre la base de la información facilitada. UN 10- يرى الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله المنقحة، أن بإمكانه إبداء رأيه بالاستناد إلى الرسائل المقدمة.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre la base de la información señalada a su atención. UN وبالتالي، يرى الفريق العامل أنه في وضع يخوله إصدار رأي استناداً إلى جميع العناصر المعروضة على نظره.
    No obstante, considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre la base de la información señalada a su atención. UN على أن الفريق العامل يرى أنه في وضع يمكنه من إصدار رأي على أساس كل المعلومات التي انتهت إلى علمه.
    Al no haber recibido información alguna de éste, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y circunstancias de los casos considerados, teniendo en cuenta especialmente que los hechos y alegaciones contenidos en la comunicación no han sido impugnados por el Gobierno. UN ونظرا لعدم تلقي الفريق العامل أية معلومات من الحكومة، فهو يرى أنه أصبح في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع الحالات وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    El Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y circunstancias de los casos considerados, en el contexto de las denuncias formuladas y de la respuesta del Gobierno a las mismas, así como de las observaciones de las fuentes. UN ويرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع القضيتين وظروفهما، وذلك في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها إضافة إلى ملاحظات المصادر.
    El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y circunstancias del caso considerado, teniendo en cuenta las alegaciones formuladas y la respuesta del Gobierno sobre ellas, así como los comentarios de la fuente. UN ويرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، وذلك مع مراعاة الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها، باﻹضافة إلى المصدر.
    El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y circunstancias del caso considerado, teniendo en cuenta las alegaciones formuladas y la respuesta del Gobierno sobre ellas, así como los comentarios de la fuente. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالة المعنية وظروفها، وذلك في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها، باﻹضافة إلى الملاحظات التي أبداها المصدر.
    Al no haber recibido información alguna de éste, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y circunstancias del caso considerado. UN ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالتين المذكورتين وظروفهما.
    9. Al no haber recibido información alguna del Gobierno, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y circunstancias de los casos considerados. UN ١٠- ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالات وظروفها.
    13. De acuerdo con sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo está en condiciones de emitir una opinión en este caso sobre la base de la información que ha recibido. UN 13- يرى الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله المنقحة، أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه بشأن القضية على أساس البلاغ المقدم.
    16. De acuerdo con sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo está en condiciones de emitir una opinión en este caso sobre la base de la información que ha recibido. UN 16- يرى الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله المنقحة، أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه بشأن القضية على أساس الرسائل المقدمة.
    45. A pesar de la falta de información del Gobierno, el Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión sobre las detenciones de los señores Islam, Azam y Ali, de conformidad con el párrafo 16 de sus métodos de trabajo. UN 45- وعلى الرغم من عدم وجود أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه بشأن احتجاز السادة إسلام وعزام وعلي طبقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y circunstancias del caso. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها.
    El Grupo de Trabajo está en condiciones de emitir una opinión sobre el caso. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي في هذه القضية.
    16. De conformidad con sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo está en condiciones de emitir una opinión sobre la base de la información que se le ha facilitado. UN 16- يرى الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله المنقحة، أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن أساس البلاغ المقدَّم.
    5. El Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso basándose en las acusaciones realizadas por la fuente, la respuesta del Gobierno al respecto y las observaciones de la fuente a dicha respuesta. UN 5- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يخوله إصدار رأي بشأن وقائع القضية وظروفها، في ضوء الادعاءات الواردة ورد الحكومة عليها، فضلاً عن الملاحظات التي قدمها المصدر.
    El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y circunstancias del caso considerado, teniendo en cuenta las alegaciones formuladas y la respuesta del Gobierno sobre ellas así como los comentarios de la fuente. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يمكنه من إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية في سياق التهم الموجهة ورد للحكومة عليها وكذلك تعليقات المصدر.
    Dada la gravedad y la urgencia de la situación de las nueve personas detenidas, el Grupo de Trabajo considera que no parece conveniente otorgar la prórroga del plazo de 60 días solicitada para presentar la respuesta gubernamental y que está en condiciones de emitir una opinión sobre el carácter arbitrario o no de la privación de libertad de la libertad de las nueve personas por las que se recurre con las informaciones que actualmente posee. UN ونظراً لخطورة حالة الأشخاص التسعة المحتجزين وإلحاحها، يرى الفريق العامل أن منح تمديد مهلة الستين يوماً المطلوب لتقديم رد الحكومة غير مناسب، وأنه في وضعٍ يسمح له بإصدار رأي بشأن الطابع التعسفي أو غير التعسفي لحرمان الأشخاص التسعة من الحرية، استناداً إلى المعلومات المتاحة له حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more