No obstante, el 60% de la población vive por debajo del umbral de pobreza, mientras que el 37% vive en condiciones de extrema pobreza. | UN | بيد أن 60 في المائة من السكان يعيشون دون الخط المرجعي للفقر، بينما يعيش 37 في المائة في فقر مدقع. |
90. Los efectos de los conflictos y las sequías en las economías ya debilitadas del Cuerno de Africa han hecho que aumente el número de quienes viven en condiciones de extrema pobreza. | UN | ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
90. Los efectos de los conflictos y las sequías en las economías ya debilitadas del Cuerno de Africa han hecho que aumente el número de quienes viven en condiciones de extrema pobreza. | UN | ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Su finalidad era conocer mejor las condiciones de vida y las ideas de las personas y las familias que viven en condiciones de extrema pobreza. | UN | وكان الهدف من تلك الحلقة الاطلاع على نحو أفضل على ظروف معيشة وأفكار أناس وأسر يعيشون في فقر مدقع. |
Se calcula que un tercio de su población de 45 millones de habitantes vive en condiciones de extrema pobreza. | UN | وتفيد التقديرات بأن ثلث السكان البالغ مجموعهم ٥٤ مليون نسمة يعيشون في فقر مدقع. |
Aunque cientos de millones de personas se han liberado del yugo de la pobreza y la desesperanza, otros millones se han sumado a los que ya viven en condiciones de extrema pobreza. | UN | وبينما أمكن أن يرفع نير الفقر واليأس عن كاهل مئات الملايين من البشر، أضيف ملايين آخرون إلى قائمة من يعيشون في فقر مدقع. |
Millones de personas siguen viéndose privadas de alimentos, vivienda y acceso a la atención médica y a la educación, y son numerosas las que siguen viviendo en condiciones de extrema pobreza. | UN | ولا يزال الملايين من الناس محرومين من الطعام والمــأوى والرعاية الطبية والتعليم، وكثيرون ما زالوا يعيشون في فقر مدقع. |
Sin embargo, 1.000 millones de personas siguen viviendo en condiciones de extrema pobreza. | UN | بيد أن ألف مليون من البشر لا يزالون يعيشون في ظل فقر مدقع. |
Un análisis de las condiciones de vida de la población confirma que el 46% vive en la pobreza, del cual el 35% vive en condiciones de extrema pobreza. | UN | ويثبت تحليل لأحوال السكان المعيشية أن 46 في المائة منهم يعيشون في فقر، ويعيش 35 في المائة من هؤلاء في فقر مدقع. |
Detrás de cada estadística que represente a los 1.600 millones de personas que viven en condiciones de extrema pobreza, hay una cara, un nombre y una historia. | UN | وكل رقم ضمن 1.6 بليون ممن يعيشون في فقر مدقع يكمن وراءه شخص له اسم وقصة. |
Lamentablemente, estos países siguen estando marginados en la economía mundial y más de la mitad de su población vive en condiciones de extrema pobreza. | UN | وإنه من المحزن أن هذه البلدان ما برحت معرضة للتهميش في الاقتصاد العالمي وإن ما يزيد عن نصف سكانها يعيشون في فقر مدقع. |
La proporción de la población mundial que vive en condiciones de extrema pobreza disminuyó desde casi una tercera parte del total hasta un 19%. | UN | وهبطت نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع من قرابة الثلث إلى 19 في المائة. |
De hecho, si se mantienen las tendencias actuales, la mayoría de las regiones lograrán el objetivo de reducir a la mitad la proporción de la población que vive en condiciones de extrema pobreza. | UN | والواقع أنه لو استمر الاتجاه الحالي فإن معظم المناطق ستحقق هدف تنصيف عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Entre 1990 y 2005, el número de personas en condiciones de extrema pobreza disminuyó de 1.800 millones a 1.400 millones. | UN | من عام 1990 إلى عام 2005، انخفض عدد من يعيشون في فقر مدقع من 1.8 بليون شخص إلى 1.4 بليون شخص. |
Más de 7.000 personas que viven en condiciones de extrema pobreza han obtenido un empleo por medio de este programa. | UN | وقد حصل ما يزيد على 000 7 فرد يعيشون في فقر مدقع على فرص عمل من خلال البرنامج. |
Cabe recordar que dos terceras partes de los refugiados palestinos del Líbano viven en condiciones de extrema pobreza. | UN | وأذكِّر بأن ثلثي اللاجئين الفلسطينيين في لبنان يعيشون في فقر مدقع. |
Más de mil millones de personas viven en condiciones de extrema pobreza y de hambre, por lo que el mundo debe asignar atención prioritaria al crecimiento inclusivo. | UN | ومع وجود أكثر من بليون من الناس يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع، فإن على العالم أن يعطي الأولوية للنمو الشامل للجميع. |
En 2005 vivía en condiciones de extrema pobreza casi 1 de cada 9 habitantes de la República. | UN | في عام 2005، كان كل تاسع شخص من السكان تقريباً يعيش في فقر مدقع. |
Más de 800 millones de personas viven en condiciones de extrema pobreza o padecen hambre. | UN | فهناك أكثر من ٨٠٠ مليون شخص يعيشون في ظروف من الفقر المدقع أو يتضـــورون جوعا. |
Se toma nota con preocupación de las condiciones de extrema pobreza que afectan principalmente a la población indígena. | UN | ٢٦٨ - لوحظت بقلق ظروف الفقر المدقع الذي ألم بأفراد السكان اﻷصليين بصورة رئيسية. |
En particular, quienes viven en condiciones de extrema pobreza en todo el mundo albergan la esperanza de que se hagan realidad sus expectativas y de que al fin puedan prever para sus hijos un futuro de verdadera libertad y sin pobreza. | UN | ويأمل، على وجه الخصوص أولئك الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع عبر العالم أن يتحقق رجاؤهم ويتمكنوا أخيرا من التطلع إلى مستقبل لأطفالهم ملؤه الحرية الحقيقية والتحرر من قبضة الفقر المدقع. |
Consciente de que los problemas de quienes viven en condiciones de extrema pobreza exigen una intervención directa de los gobiernos u otras entidades, para mejorar la vivienda y las condiciones de vida, | UN | ووعيا منها بأن مشاكل المبتلين بالفقر المدقع تتطلب تدخلا مباشرا من جانب الحكومات أو غيرها من الوكلاء من أجل تحقيق تحسين المأوى والظروف المعيشية، |
En términos generales, antes de la crisis económica y alimentaria, la cantidad de personas que vivían en condiciones de extrema pobreza -- es decir, con menos de $1,25 por día a precios de 2005 -- en las regiones en desarrollo disminuyó de 1.800 millones en 1990 a 1.400 millones en 2005. | UN | وبوجه عام سُجِّل قبل اندلاع الأزمة الاقتصادية والغذائية، انخفاض في عدد السكان الذين يعيشون في فقر مُدقع - بأقل من 1.25 دولار أمريكي في اليوم على أساس أسعار عام 2005 - في المناطق النامية من 1.8 مليار في عام 1990 إلى 1.4 مليار عام 2005. |