"condiciones de hacerlo a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع يسمح لهم
        
    • إلى القيام بذلك
        
    • وضع يسمح لها بذلك إلى أن
        
    • القادرة على تقديم المساعدة
        
    • كانت قادرة على ذلك
        
    • وضع يسمح لها بالتبرع على أن
        
    • وضع يسمح لها بالقيام بذلك على أن
        
    • وضع يسمح لها بذلك أن
        
    • وضع يمكنها من المساهمة
        
    • وضع يمكﱢنها من القيام بذلك أن
        
    • يسمح لها وضعها
        
    • القدرات على أن
        
    • القادرين على ذلك
        
    • وضع يسمح لها بتقديم
        
    • وضع يمكنها من تقديم
        
    27. Exhorta enérgicamente a todos los gobiernos, a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y a los particulares en condiciones de hacerlo a que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario y, con ese fin, pide al Secretario General que siga estableciendo los contactos y tomando las iniciativas que proceda para fomentar las contribuciones; UN ٢٧ - تناشد بقوة جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد ممن هم في وضع يسمح لهم بذلك، أن يتبرعوا بسخاء للصندوق الاستئماني لعقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وتطلب إلى اﻷمين العام، تحقيقا لهذه الغاية، مواصلة الاضطلاع بالاتصالات والمبادرات الملائمة تشجيعا للتبرعات؛
    Asimismo, invita a los donantes y posibles donantes que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones extrapresupuestarias para que la secretaría de la UNCTAD pueda incrementar sus aportaciones sustantivas y técnicas al proceso preparatorio y a la Conferencia; UN ويدعو أيضاً إلى تقديم تبرعات من خارج الميزانية من المانحين والمانحين المحتمَلين الذين هم في وضع يسمح لهم بذلك لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز إسهاماتها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛
    Exhorto a quienes están en condiciones de hacerlo a que suministren los recursos financieros necesarios para el establecimiento y el funcionamiento de ese importante instrumento. UN وإني أدعو أولئك الذين يسمح لهم وضعهم بتوفير التمويل اللازم لإنشاء وتشغيل هذه الأداة المهمة إلى القيام بذلك.
    6. Invita a las Partes del anexo I que estén en condiciones de hacerlo a que procedan a un examen técnico de sus inventarios en el período 2000 a 2002; UN 6- يدعو الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي ليست في وضع يسمح لها بذلك إلى أن تُخضع قوائم جردها لاستعراض تقني فردي في الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2002؛
    Asimismo, invita a los donantes y posibles donantes que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones extrapresupuestarias para que la secretaría de la UNCTAD pueda incrementar sus aportaciones sustantivas y técnicas al proceso preparatorio y a la Conferencia; UN ويدعو أيضاً إلى تقديم تبرعات من خارج الميزانية من المانحين والمانحين المحتمَلين الذين هم في وضع يسمح لهم بذلك لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز إسهاماتها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛
    8. A fin de que la UNCTAD pueda responder a la demanda de asistencia técnica de los PMA, incluido el apoyo para la eficaz aplicación del Programa de Acción de Estambul, insta a los asociados para el desarrollo que estén en condiciones de hacerlo a que sigan contribuyendo al Fondo Fiduciario para los PMA; UN 8- ومن أجل تمكين الأونكتاد من الاستجابة لطلب أقل البلدان نمواً للمساعدة التقنية، بما في ذلك الدعم المقدم من أجل التنفيذ الناجح لبرنامج عمل اسطنبول، يطلب من الشركاء الإنمائيين الذين هم في وضع يسمح لهم بمواصلة التبرع إلى الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً أن يفعلوا ذلك؛
    19. Invita a todos los gobiernos, a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y a los particulares en condiciones de hacerlo a que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario del Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial y, con ese fin, pide al Secretario General que siga entablando los contactos y tomando las iniciativas que procedan; UN ١٩ - تدعو جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد ممن هم في وضع يسمح لهم بذلك، إلى التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني الخاص لبرنامج العمل لعقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وتطلب إلى اﻷمين العام، تحقيقا لهذه الغاية، مواصلة الاضطلاع بالاتصالات والمبادرات الملائمة،
    19. Invita a todos los gobiernos, a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y a los particulares en condiciones de hacerlo a que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario del Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial y, con ese fin, pide al Secretario General que siga entablando los contactos y tomando las iniciativas que procedan; UN ١٩ - تدعو جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد ممن هم في وضع يسمح لهم بذلك، إلى التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني لبرنامج العمل لعقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وتطلب إلى اﻷمين العام، تحقيقا لهذه الغاية، مواصلة الاضطلاع بالاتصالات والمبادرات الملائمة؛
    3. Invita a todos los asociados para el desarrollo a que colaboren con el fin de que la asistencia técnica proporcionada por la UNCTAD tenga la máxima repercusión en el desarrollo, e invita también a los donantes y posibles donantes que estén en condiciones de hacerlo a que proporcionen fondos suficientes para las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD; UN 3 - يدعو جميع الشركاء في التنمية إلى العمل معاً بينهم بغية زيادة الأثر الإنمائي لأنشطة المساعدة التقنية للأونكتاد إلى أقصى حد، كما يدعو المانحين والمانحين المحتملين الذين هم في وضع يسمح لهم بتوفير التمويل الكافي لأنشطة التعاون التقني للأونكتاد إلى القيام بذلك؛
    3. Invita a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que aporten recursos nuevos y complementarios necesarios para la aplicación de la política y estrategia sobre el agua UN 3 - يدعو الحكومات القادرة على أن توفر الموارد الجديدة الإضافية اللازمة لتنفيذ سياسة واستراتيجية المياه إلى القيام بذلك.
    Invitó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que informasen voluntariamente sobre los productos madereros en sus inventarios nacionales de manera acorde con las actuales directrices de la Convención Marco para la presentación de informes. UN ودعت الأطراف التي بإمكانها الإبلاغ طوعاً عن منتجات الخشب المقطوع في قوائم جردها الوطنية على نحو يتفق مع المبادئ التوجيهية الحالية للاتفاقية الإطارية فيما يتعلق بالإبلاغ إلى القيام بذلك.
    Invitó a los Estados miembros que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran al Fondo de oportunidades para el desarrollo impulsados por los jóvenes urbanos establecido por la Directora Ejecutiva. UN ودعا الدول الأعضاء القادرة على المساهمة في صندوق الفرص لمسيرة تنمية بقيادة الشباب الذي ستقوم المديرة التنفيذية بإنشائه إلى القيام بذلك.
    4. Pide al Secretario General que proporcione recursos suficientes, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, para financiar las actividades del experto independiente y del Centro de Derechos Humanos, e invita a los gobiernos y las organizaciones que están en condiciones de hacerlo a que respondan con ánimo positivo a las solicitudes de asistencia del Secretario General para aplicar la presente resolución; UN ٤- تطلب إلى اﻷميـن العـام أن يوفـر فـي حـدود الميزانيـة العاديـة لﻷمم المتحدة الموارد الكافيـة اللازمة لتمويل أنشطة الخبير المستقـل ومركـز حقـوق اﻹنسـان، وتدعـو الحكومـات والمنظمات التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى أن تستجيب لطلبات اﻷمين العام تقديم المساعدة في تنفيذ هذا القرار؛
    Instaron a los gobiernos que se encontraban en condiciones de hacerlo a que prestasen asistencia a los países menos adelantados a ese respecto. UN وحثوا الحكومات القادرة على تقديم المساعدة إلى البلدان الأقل نموا في هذا الصدد، على القيام بذلك.
    Algunas delegaciones reiteraron su llamamiento a los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que consideraran la posibilidad de ofrecer más lugares de reasentamiento. UN وكررت بعض الوفود نداءها إلى البلدان بأن تنظر في توفير أماكن إضافية لإعادة التوطين إن كانت قادرة على ذلك.
    7. Acoge con beneplácito el establecimiento por el Secretario General de un fondo fiduciario que permita a los Estados Miembros hacer contribuciones voluntarias para prestar asistencia en la financiación de la presencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental, e insta a todos los Estados Miembros que están en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones sin demoras; UN ٧ - يرحب بما قام به اﻷمين العام من إنشاء صندوق استئماني لتمكين الدول اﻷعضاء من تقديم تبرعات للمساعدة في تمويل وجود اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، ويحث جميع الدول اﻷعضاء التي هي في وضع يسمح لها بالتبرع على أن تفعل ذلك دون تمهﱡل؛
    Encomia asimismo a los países en desarrollo que han facilitado a los PMA acceso libre de derechos y de contingentes, y alienta a los países en desarrollo que se declaren en condiciones de hacerlo a que realicen progresos al respecto; UN ويشيد المجلس أيضاً بالبلدان النامية التي وفرت للمنتجات الواردة من أقل البلدان نموا إمكانية الوصول إلى الأسواق دون إخضاعها للرسوم الجمركية ونظام الحصص ويشجع البلدان النامية التي ترى أنها في وضع يسمح لها بالقيام بذلك على أن تحرز تقدماً في هذا الشأن؛
    La Alta Comisionada instó a los gobiernos que estuviesen en condiciones de hacerlo a que ratificasen la Convención lo antes posible, de manera que millones de trabajadores migratorios de las distintas partes del mundo pudiesen acogerse a su régimen de medidas de protección. UN وناشدت المفوضة السامية الحكومات التي توجد في وضع يسمح لها بذلك أن تصدق على الاتفاقية في أسرع وقت ممكن حتى يمكن أن يعمم نظامها للحماية على ملايين العمال المهاجرين في شتى بقاع العالم.
    Hizo un llamamiento a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran a apoyar la participación de representantes de los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وطلبت إلى البلدان التي في وضع يمكنها من المساهمة أن تسهم لدعم حضور ممثلي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    8. Reconoce que la extrema dependencia en un número limitado de donantes entraña riesgos para la sostenibilidad financiera del Fondo a largo plazo, e invita a todos los países que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones financieras al Fondo para asegurarle una financiación suficiente de sus programas; UN ٨ - يسلم بالاعتماد المفرط على عدد محدود من المانحين مما يشكل مخاطر على الاستمرارية المالية في اﻷجل الطويل لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية ويدعو جميع البلدان التي هي في وضع يمكﱢنها من القيام بذلك أن تقدم تبرعات إلى الصندوق بغية كفالة تمويل كافٍ لبرامجه؛
    En su decisión, el Consejo invitó a todos los países donantes, así como a otros países en condiciones de hacerlo, a que sufragaran su propia participación en las visitas sobre el terreno. UN ودعا المجلس في مقرره جميع البلدان المانحة، والبلدان اﻷخرى التي يسمح لها وضعها بذلك، إلى تحمل تكاليف اشتراكها.
    Se alienta a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que consideren seriamente la posibilidad de emprender actividades de cooperación internacional y asistencia para el examen de tecnologías que mejoren el marcado y la detección de las armas pequeñas y las armas ligeras, y de medidas que faciliten la transferencia de esas tecnologías. UN وتُشجع الدول التي لديها القدرات على أن تنظر بصورة جادة في التعاون والمساعدة الدوليين لدراسة التكنولوجيات التي من شأنها تحسين تعقب ورصد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلا عن تدابير تيسير نقل هذه التكنولوجيات.
    9. Insta a los gobiernos y otros interesados directos importantes que estén en condiciones de hacerlo, a que aporten recursos extrapresupuestarios para llevar a cabo el estudio. UN 9 - يحث القادرين على ذلك من الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على أن يساهموا بموارد خارج الميزانية لإجراء هذه الدراسة.
    Se insta a los Estados partes que estén en condiciones de hacerlo a que suministren recursos financieros adecuados a esa dependencia. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف التي تكون في وضع يسمح لها بتقديم موارد مالية كافية إلى وحدة دعم التنفيذ أن تفعل ذلك.
    5. Insta a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que faciliten recursos adicionales para el funcionamiento de la Dependencia Conjunta; UN ٥ - يحث الحكومات، التي هي في وضع يمكنها من تقديم موارد إضافية لتشغيل الوحدة المشتركة، على أن تفعل ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more