En el caso de algunas Partes el porcentaje de la población que vive en condiciones de pobreza absoluta es elevado. | UN | وفي حالة بعض الأطراف، فإن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي نسبة مرتفعة. |
Cuadro 4 Porcentaje de la población que vive en condiciones de pobreza, por regiones | UN | الجدول 4: نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر موزعة حسب المنطقة |
Mil millones de seres humanos, lo que equivale a una quinta parte de la población mundial, viven en deplorables condiciones de pobreza. | UN | فهناك مليار من البشر، أي خمس سكان العالم، يعيشون في ظروف من الفقر المحزن. |
En Malawi, una gran parte de nuestro pueblo vive todavía en condiciones de pobreza absoluta. | UN | وهناك قسم كبير من شعبنا في ملاوي ما زال يعيش في ظروف من الفقر المدقع. |
Los ejércitos consumen insaciablemente los exiguos recursos nacionales, mientras que nuestros pueblos padecen de las más abyectas condiciones de pobreza. | UN | والجيوش لا يرتوي غليلها من استهلاك الموارد الوطنية الشحيحة، بينما تعاني شعوبنا من أشد ظروف الفقر تعاسة. |
En ese mismo año, el número de personas que vivían en condiciones de pobreza extrema había disminuido en aproximadamente 700 millones con respecto a 1990. | UN | وخلال عام 2010، هبط عدد من يعيشون في ظل الفقر المدقع إلى نحو 700 مليون فرد قياسا على عددهم عام 1999. |
A finales de 1995, se calculaba que más de 1.300 millones de personas vivían en condiciones de pobreza absoluta. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٥، قدر عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بما يزيد على ١,٣ من بلايين النسم. |
Asimismo, se enfoca en 1,2 millones de infantes que se encuentran en condiciones de pobreza y pobreza extrema. | UN | كما تركز على 1.2 مليون طفل من هؤلاء الذين يعيشون في حالة فقر وفقر مدقع. |
El 10% de la población mundial, la mayoría en condiciones de pobreza. | TED | 10 في المائة من سكان العالم، أغلبهم في حالة فقر |
En Chile, más de un tercio de la población vive todavía en condiciones de pobreza. | UN | وفي شيلي، يعيش حتى اﻵن أكثر من ثلث السكان في حالة فقر. |
En la actualidad la quinta parte de la población mundial vive en condiciones de pobreza abyecta. | UN | فخُمس سكان العالم يعيشون اليوم في حالة فقر مدقع. |
También estamos resueltos a solucionar el problema de la alimentación y la vestimenta para 65 millones de personas que en la actualidad viven en condiciones de pobreza. | UN | ونحن مصممون أيضا أساسا على حل مشكلة الغذاء والكساء التي يعاني منها ٦٥ مليــون شخص، يعيشون حاليا في حالة فقر. |
La Orden de Malta no puede permanecer pasiva ante el problema de más de 800 millones de personas que viven en condiciones de pobreza extrema en distintas partes del mundo. | UN | إن أخوية فرسان مالطة لا يمكن أن تبقى غير مكترثة بمشكلة تمس أكثر من ٨٠٠ مليون شخص حول العالم يعيشون في ظروف من الفقر المدقع. |
En particular, se comprometieron a reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de la población mundial que vive en condiciones de pobreza extrema. | UN | وقد التزموا، بالأخص، بأن يخفضوا إلى النصف عدد سكان العالم الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع، وذلك بحلول عام 2015. |
Como la Asamblea sabe, más de 2.000 millones de personas en el mundo viven en condiciones de pobreza y tienen dificultades para cubrir sus necesidades humanas básicas. | UN | وكما تعلم الجمعية، فإن أكثر من بليوني نسمة في العالم يعيشون في ظروف من الفقر ويجدون من المتعذر عليهم تلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية. |
Muchos de estos conflictos se ven atizados por condiciones de pobreza y subdesarrollo. | UN | وتشكل ظروف الفقر والبطالة وقودا لهذه الصراعات في العديد من الحالات. |
Si las condiciones de pobreza alientan a la producción de estupefacientes, la comunidad internacional debería proporcionar los medios necesarios para eliminar la pobreza. | UN | وإذا كانت ظروف الفقر تشجع على انتاج المخدرات، فليوفر المجتمع الدولي الدخل اللازم للقضاء على الفقر. |
A raíz de su marginación, las mujeres representan la gran mayoría de los 1.000 millones de personas estimados que viven en condiciones de pobreza miserable. | UN | 41 - ونتيجة لتهميش المرأة باتت تمثِّل الأغلبية العظمى من عدد البشر المقدَّر ببليون نسمة ممن يعيشون في ظل الفقر المدقع. |
Me refiero a los 300 millones de africanos que sobreviven en condiciones de pobreza absoluta en la periferia de la aldea planetaria. | UN | وأفكر أيضا في اﻟ ٣٠٠ مليون أفريقي الذين يحتالون على العيش وهم في حالة من الفقر المدقع ويعيشون على هامش القرية الكونية. |
En muchos de los países en los que el ACNUR realiza sus operaciones imperan condiciones de pobreza e inestabilidad que impiden su acceso a la financiación que ofrece el Banco Mundial. | UN | وتعيش بلدان كثيـرة تعمل فيها المفوضية فــي ظروف يسودها الفقر وعدم الاستقرار، وهــــي ظروف تعـوق الحصول على منح من البنك الدولي. |
Los afrodescendientes de la diáspora siguen viviendo en condiciones de pobreza extrema. | UN | فالسكان المنحدرون من أصل أفريقي في الشتات ما زالوا يعيشون في ظروف تتسم بالفقر المدقع. |
Aunque la mayoría de los 7,5 millones de habitantes del país resultaron afectados directa o indirectamente, el huracán afectó más severamente a los que ya vivían en condiciones de pobreza. | UN | وعلى الرغم من تأثر أغلبية سكان البلد البالغ عددهم ٧,٥ ملايين نسمة، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، فقد كانت وطأته أعتى على من يعيشون أصلا في ظروف سيئة. |
Crecer en condiciones de pobreza absoluta tiene incluso consecuencias más graves, amenazando la supervivencia del niño y su salud, así como afectando a la calidad de vida básica. | UN | أما النمو في أوضاع تتسم بالفقر المطلق فله عواقب أشد خطورة حتى من ذلك إذ يهدد بقاء الأطفال وصحتهم، كما يقوّض النوعية الأساسية للحياة. |
527. Las consecuencias sociales de lo antes expuesto han derivado en daños estimados en el orden del 13% del PIB, que hicieron retroceder a condiciones de pobreza extrema a más de 150.000 personas a nivel nacional. | UN | 527- وتقدر التكلفة الاجتماعية بنحو 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وأجبر 000 150 شخص في كل أنحاء البلاد على الوقوع في براثن الفقر المدقع. |
Los que viven en condiciones de pobreza no tienen voz ni voto en las asignaciones presupuestarias para proyectos de educación y suministro de agua. | UN | ولا نرى من يعانون من الفقر يدلون بدلوهم في تخصيص اعتمادات الميزانية لمشاريع التعليم أو توفير المياه. |
En el Oriente Medio y África Septentrional, aun cuando el porcentaje de personas en condiciones de pobreza absoluta era del 0,5% en 1998, los niveles estimados de pobreza son mucho más altos si se tiene en cuenta el criterio de pobreza relativa. | UN | وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، تبلغ النسبة المئوية لمن يعيشون في ظل فقر مدقع 0.5 في المائة في عام 1998، ومع هذا، فإن تقديرات الفقر تتسم بمزيد من الارتفاع في حالة استخدام معيار الفقر النسبي(11). |
La mayor parte de los 1.300 millones de personas que viven en condiciones de pobreza son mujeres, lo que obedece a varios factores. | UN | والجزء اﻷكبر من اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر في العالم، والبالغ عددهم ١,٣ بليون، هم من النساء، وهذا وضع ناتج عن عدة عوامل. |
La pobreza generalizada tiene consecuencias negativas para el futuro de las sociedades, puesto que los niños que crecen en condiciones de pobreza con frecuencia quedan en desventaja permanente. | UN | وانتشار الفقر على نطاق واسع يؤثر على مستقبل المجتمعات، ﻷن اﻷطفال الذين ينشأون في فقر يكون مصيرهم أحيانا كثيرة الحرمان الدائم. |
El terrorismo gana terreno en condiciones de pobreza, opresión y ocupación. | UN | وقال إن الإرهاب ينتعش في أحوال الفقر والكبت والاحتلال. |