"condiciones de trabajo justas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظروف عمل عادلة
        
    • بظروف عمل عادلة
        
    • بشروط عمل عادلة
        
    • شروط عمل عادلة
        
    • شروط العمل العادلة
        
    • ظروف العمل العادلة
        
    • أوضاع عمل عادلة
        
    • ظروف عمل منصفة
        
    • شروط العمل المنصفة
        
    • بشروط عمل منصفة
        
    El derecho de todos los empleados a condiciones de trabajo justas y satisfactorias se estipula en el título 36 de la Constitución: UN ٣٣ - وتنص المادة ٣٦ من الدستور على حق جميع العاملين في أن تُهيأ لهم ظروف عمل عادلة ومرضية:
    Artículo 7 El derecho a condiciones de trabajo justas y favorables 41 — 124 16 UN المادة ٧ - الحق في ظروف عمل عادلة ومؤاتية ١٤ - ٤٢١ ٦١
    Cambios entre 1992 y 1996 que afecten favorablemente o no el derecho a condiciones de trabajo justas y favorables UN التغييرات التي طرأت بين ٢٩٩١ و٦٩٩١ والتي من شأنها أن تؤثر سلباً أو إيجاباً على الحق في ظروف عمل عادلة ومؤاتية
    Esta situación, indicó el Comité, es un importante obstáculo al disfrute de condiciones de trabajo justas y favorables. UN وكانت اللجنة قد أعلنت أن هذه الحالة تشكل عائقا رئيسيا أمام التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية.
    Esta situación es un importante obstáculo al disfrute de condiciones de trabajo justas y favorables. UN وهذا الوضع يعوق بقدر كبير التمتع بشروط عمل عادلة ومؤاتية.
    7. Derecho a trabajar y a condiciones de trabajo justas y favorables UN الحق في العمل وفي شروط عمل عادلة ومواتية
    Las normas laborales básicas de la OIT constituyen la esencia de las condiciones de trabajo justas y favorables. UN وتشكِّل معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية مضمون ما يعتبر ظروف عمل عادلة ومواتية.
    - condiciones de trabajo justas y humanas y asistencia a la maternidad; UN :: وإتاحة ظروف عمل عادلة وإنسانية وإسعاف الأمهات؛
    Así, el derecho de toda persona a tener unas condiciones de trabajo justas para poder llevar una vida digna para la persona y su familia ya no estaba garantizado. UN وبالتالي، فإنه لم يعد بإمكان أي شخص يعمل في ظروف عمل عادلة أن يكفل لنفسه ولأفراد أسرته حياة كريمة.
    " El Estado reconoce el derecho de todos los ciudadanos al trabajo y a unas condiciones de trabajo justas y favorables y, con miras a velar por el cumplimiento efectivo de ese derecho, se compromete a lo siguiente: UN تعترف الدولة بحق كل مواطن في العمل في ظروف عمل عادلة وملائمة، وبغية كفالة التحقيق الفعال لهذا الحق، تتعهد:
    También se instó a los Estados Miembros a garantizar el acceso de los migrantes a unas condiciones de trabajo justas. UN وجرى حث الدول الأعضاء أيضا على كفالة توفير ظروف عمل عادلة للمهاجرين.
    Artículo 7 El derecho a condiciones de trabajo justas y favorables UN المادة ٧ - الحق في ظروف عمل عادلة ومؤاتية
    Tales contratos pueden afectar al disfrute de condiciones de trabajo justas y favorables por los trabajadores contratados como consultores. UN فمن شأن تلك العقود أن تؤثر على تمتع جميع العاملين المعينين كخبراء استشارين بظروف عمل عادلة ومناسبة.
    El derecho a gozar de condiciones de trabajo justas y favorables UN واو - الحق في التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية
    F. El derecho a gozar de condiciones de trabajo justas y favorables UN واو - الحــق في التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية
    d) Avances en el derecho a condiciones de trabajo justas y favorables 288 71 UN 4- التقدم المحرز في حق التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية 291 60
    d) Avances en el derecho a condiciones de trabajo justas y favorables UN 4- التقدم المحرز في حق التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية
    131. El derecho a condiciones de trabajo justas y favorables y a la seguridad en el trabajo también es el mismo para todos. UN 131- وتمت صياغة الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية وظروف عمل تكفل السلامة والصحة أيضاً بصورة محايدة.
    El artículo 30 contempla la adopción de políticas que garanticen unas condiciones de trabajo justas y favorables, y en particular políticas dirigidas a lograr: UN وتنص المادة 30 على اتباع سياسات تهدف إلى كفالة شروط عمل عادلة ومواتية، ولا سيما سياسات تهدف إلى تحقيق ما يلي:
    Las Maldivas seguirán elaborando políticas para establecer condiciones de trabajo justas y seguras, remuneración igual por trabajo igual y la igualdad de oportunidades de ascenso que la Constitución reconoce a todos los ciudadanos. UN وأضاف أن ملديف ستواصل وضع سياسات لتحقيق شروط العمل العادلة والمأمونة والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة وتكافؤ الفرص من أجل الرقي الذي يستحقه كل مواطن طبقاً للدستور.
    i) El párrafo 2 del artículo 2 estipula: “La finalidad del presente Código es garantizar la libertad y la protección del trabajo y velar por condiciones de trabajo justas y honorables”. UN `١` تنص الفقرة ٢ من المادة ٢ على أن: " هذا القانون يستهدف ضمان حرية العمل وحمايته، وكذلك ظروف العمل العادلة والمشرفة " ؛
    El artículo 7 garantiza a todos condiciones de trabajo justas y adecuadas. UN والمادة 7 تمنح كل شخص أوضاع عمل عادلة ومرضية.
    Las comunidades solamente pueden prosperar si las jóvenes logran acceder a un empleo y un salario decentes, además de a unas condiciones de trabajo justas. UN فلا يمكن أن تزدهر المجتمعات إلا إذا استطاعت النساء الشابات أن يحصلن على عمل لائق وأجور لائقة، فضلا عن ظروف عمل منصفة.
    En 2008, el programa, en consulta con su junta consultiva, publicó un Código de Referencia que contiene un conjunto común y claro de requisitos para unas condiciones de trabajo justas en la cadena mundial de producción y distribución. UN وفي عام 2008، نشر البرنامج، بالتشاور مع مجلسه الاستشاري، مدونة مرجعية تتضمن مجموعة واضحة وموحدة لمتطلبات شروط العمل المنصفة في سلسلة الإمداد العالمية.
    27. El derecho a condiciones de trabajo justas y favorables está contemplado en la Ley laboral de 1982 y la Ley sobre seguridad laboral de 1981. UN 27- والحق في التمتع بشروط عمل منصفة ومؤاتية منصوص عليه في قانون العمل لعام 1982 وقانون السلامة في مكان العمل لعام 1981.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more