El nuevo entorno político crea condiciones favorables para la realización de nuevas actividades de cooperación. | UN | إن المناخ السياسي الجديد يهيئ هذه الظروف المواتية لﻷخذ بتدابير واستجابات تعاونية جديدة. |
Sobre esa base, considero que existen condiciones favorables para llevar a feliz culminación las negociaciones sobre esa importante cuestión. | UN | واستنادا إلى ذلك، فإنني أعتبر أنه توجد الظروف المواتية لاختتام المفاوضات بنجاح حول تلك القضية الهامة. |
No obstante, una delegación observó que el éxito de las medidas de prevención daba por supuestas ciertas condiciones favorables que no siempre existían. | UN | إلا أن أحد الوفود أشار إلى أن نجاح التدابير الوقائية يفترض وجود بعض الظروف المؤاتية وهو ما لا يتوافر دائماً. |
Reconociendo también que el fin de la guerra fría ha producido condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد أسفرت عن ظروف مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية، |
La adhesión universal es esencial para crear condiciones favorables para el desarme general y completo, objetivo último del Tratado. | UN | فالتقيد عالميا بالمعاهدة لازم لتهيئة الظروف الملائمة لنزع السلاح العام والكامل ـ وهو الهدف النهائي للمعاهدة. |
- crear condiciones favorables para la integración de los trabajadores y residentes extranjeros; | UN | تهيئة ظروف مؤاتية لادماج العاملين والمقيمين اﻷجانب؛ |
:: Crear condiciones favorables para que la actividad empresarial sea atractiva y viable, incluso mediante: | UN | :: توفير الظروف المواتية لجعل الأعمال الحرة جذابة وصالحة للبقاء، بما في ذلك: |
Declaró que los Estados Miembros debían ofrecer opciones, incluidos el derecho a elegir y la creación de condiciones favorables para el ejercicio de ese derecho. | UN | وأكد إن الدول الأعضاء ينبغي أن تقدم فرصا للاختيار، بما في ذلك الحق في الاختيار وإيجاد الظروف المواتية لإعمال هذا الحق. |
Por último, durante la cuarta fase, que duraría 10 meses, la UNAMIR ayudaría a mantener un ambiente seguro y crear condiciones favorables para la celebración de elecciones libres e imparciales. | UN | وتأتي في ختام ذلك المرحلة الرابعة، التي ستستغرق ١٠ أشهر، وتقوم فيها البعثة بالمساعدة في الحفاظ على البيئة اﻵمنة وتهيئة الظروف المواتية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
La puesta en marcha de condiciones favorables a una seguridad alimentaria duradera es el cimiento del crecimiento económico. | UN | وخلق الظروف المواتية لﻷمن الغذائي الدائم هو العمود الفقري للنمو الاقتصادي. |
:: Crear condiciones favorables para que la actividad empresarial sea atractiva y viable, incluso mediante: | UN | :: توفير الظروف المؤاتية لجعل الأعمال الحرة جذابة وصالحة للبقاء، بما في ذلك: |
La ley sobre inversiones extranjeras, que ha sido objeto de una revisión, crea condiciones favorables para tales oportunidades de inversión. | UN | ويهيئ قانون الاستثمار الاجنبي المنقح الظروف المؤاتية لفرص الاستثمار هذه. |
Los conflictos armados y la inestabilidad política en varios países y regiones crean condiciones favorables para el tráfico ilícito de drogas. | UN | فالصراعات المسلحة والاضطرابات السياسية في مختلف البلدان والمناطق تهيئ الظروف المؤاتية للاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Reconociendo también que el fin de la guerra fría ha producido condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد أسفرت عن ظروف مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية، |
Esperaba que hubiera plena comprensión mutua de los objetivos con el fin de crear condiciones favorables para el desarrollo de los niños turcomanos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون هناك تفاهم متبادل بشكل كامل بشأن الأهداف المتعلقة بإيجاد ظروف مواتية لتنمية أطفال تركمانستان. |
Invita a la Conferencia a que contribuya a la creación de unas condiciones favorables para acelerar el proceso de ratificación de la Convención por la Federación de Rusia. | UN | يدعو المؤتمر إلى تشجيع خلق الظروف الملائمة لتعجيل عملية مصادقة الاتحاد الروسي على الاتفاقية. |
Resulta paradójico que en estas condiciones favorables no se haya logrado solucionar definitivamente el conflicto que estalló en el verano de 1992. | UN | ومن المفارقات مع ذلك إننا، في ظل ظروف مؤاتية كهذه، لم ننجح في التوصل إلى تسوية نهائية للصراع الذي اندلع في صيف ١٩٩٢. |
La coyuntura mundial ha creado condiciones favorables para el surgimiento de bandas de terroristas que atacan a civiles inocentes. | UN | وقال إن الوضع العالمي قد أوجد ظروفا مواتية لظهور عصابات إرهابية تهاجم المدنيين اﻷبرياء. |
Cabe destacar las posibilidades de colaboración para crear unas condiciones favorables a la potenciación de la sociedad civil. | UN | وثمة عنصر مهم هو أن بوسعنا العمل من أجل تهيئة الظروف المناسبة لتمكين المجتمع المدني. |
Además, fomentará el papel de los recursos nacionales, las iniciativas del sector privado y la financiación externa en condiciones favorables y no favorables. | UN | وسوف يشجع ذلك على دور أكبر للموارد المحلية، وعلى مبادرة القطاع الخاص ومزيج من التمويل الخارجي الميسر وغير الميسر. |
El programa de concesión de préstamos en condiciones favorables para estimular el ahorro de energía tiene por objeto contribuir a la disminución de las emisiones de gas de efecto invernadero. | UN | ويهدف برنامج القروض الميسّرة للاقتصاد في الطاقة في هنغاريا إلى تقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Se deben aumentar los créditos en condiciones favorables a fin de reducir la carga que el servicio de la deuda representa para esos países. | UN | وينبغي تقديم ائتمانات بشروط ميسرة لتخفيض عبء خدمة دينها. |
Por ello es importante crear condiciones favorables para la celebración de elecciones dignas de crédito. | UN | ولذا فمن المهم تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات ذات مصداقية. |
Se hicieron economías porque la UNFICYP pudo negociar con los proveedores condiciones favorables para la adquisición de piezas de repuesto. | UN | تم تحقيق وفورات ﻷن القوة استطاعت أن تتفاوض بشروط مواتية مع الجهات البائعة على شراء قطع غيار. |
Se hicieron economías porque la UNFICYP pudo negociar con los proveedores condiciones favorables para la adquisición de equipo de comunicaciones. | UN | تم تحقيق وفورات ﻷن القوة استطاعت أن تتفاوض على شروط مواتية مع الجهات البائعة لشراء معدات اتصالات. |
El ocaso de la guerra de las ideologías ha disminuido los riesgos de enfrentamiento a nivel mundial y ha creado condiciones favorables para la paz y la seguridad mundiales. | UN | إن نهاية حرب اﻷيديولوجيات أزالت خطر المواجهة العالمية وهيأت ظروفا مؤاتية للسلم واﻷمن العالميين. |