"condiciones para la" - Translation from Spanish to Arabic

    • شروط استخدام
        
    • الظروف اللازمة
        
    • الظروف المناسبة
        
    • وشروط
        
    • شروط على
        
    • شروطا على
        
    • اﻷوضاع الﻻزمة
        
    • الظروف ﻹجراء
        
    • شروط وظروف
        
    • شروط الإسراع بوتيرة
        
    • الظروف للمشاركة
        
    En la instrucción administrativa de la Secretaría de las Naciones Unidas se establecen las condiciones para la utilización de consultores. UN وتحدد الأوامر الإدارية الصادرة عن الأمانة العامة للأمم المتحدة شروط استخدام الخبراء الاستشاريين.
    En la instrucción administrativa de la Secretaría de las Naciones Unidas se establecen las condiciones para la utilización de consultores. UN وتحدد الأوامر الإدارية الصادرة عن الأمانة العامة للأمم المتحدة شروط استخدام الخبراء الاستشاريين.
    Hace falta un esfuerzo masivo de reconstrucción tras el conflicto para revivir las instituciones fracasadas y crear condiciones para la paz. UN وتدعو الحاجة إلى إعادة تعمير ضخمة في مرحلة ما بعد الصراع لإحياء المؤسسات المنهارة وتهيئة الظروف اللازمة للسلام.
    La UNOWA insistió especialmente en la fragilidad de la situación en Guinea y apoyó los intentos de crear condiciones para la celebración de elecciones legislativas en ese país. UN وفي هذه الأثناء، ركز المكتب بشكل خاص على الحالة الهشة في غينيا وساند الجهود المبذولة لتهيئة الظروف المناسبة لعقد انتخابات تشريعية في هذا البلد.
    La ley establece los derechos y obligaciones de las partes contratantes y estipula las condiciones para la rescisión, terminación y expiración de los contratos de arrendamiento. UN وينص هذا القانون على حقوق وواجبات اﻷطراف المتعاقدة وشروط إلغاء اتفاقات التأجير وانهائها وانقضاء مدتها.
    Esperamos que las cuestiones debatidas no se usen como pretexto para justificar la injerencia en los asuntos internos de otros Estados o el trato discriminatorio, ni para imponer condiciones para la ayuda económica para el desarrollo. UN وكل ما نرجوه في هذا الصدد ألا تتخذ القضايا التي ناقشتها هذه المؤتمرات ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، أو للمعاملة التمييزية، أو لفرض شروط على تقديم المساعدات الاقتصادية أو التنموية.
    No obstante, determinados países otorgantes de preferencias imponen condiciones para la concesión del trato preferencial y algunos han retirado indirectamente las preferencias. UN غير أن بلدانا معينة مانحة لﻷفضليات تضع شروطا على اﻷهلية وقام بعضها بسحب اﻷفضليات بشكل غير مباشر.
    Artículo 19. condiciones para la solicitud de cotizaciones UN المادة ١٩ - شروط استخدام طلب عروض اﻷسعار
    Artículo 20. condiciones para la contratación, con un UN المادة ٢٠ - شروط استخدام الاشتراء من مصدر واحد
    Artículo 19. condiciones para la licitación en dos etapas, la solicitud de propuestas o la negociación competitiva UN المادة ١٩ - شروط استخدام المناقصة على مرحلتين أو طلب تقديم اقتراحات أو الممارسة
    Artículo 21. condiciones para la solicitud de cotizaciones UN المادة ١٢ - شروط استخدام طلب عروض اﻷسعار
    Artículo 22. condiciones para la contratación con un solo proveedor UN المادة ٢٢ - شروط استخدام الاشتراء من مصدر واحد
    Artículo 17. condiciones para la licitación en dos etapas, la solicitud de propuestas o la negociación competitiva UN المادة ٧١ - شروط استخدام المناقصة على مرحلتين أو طلب تقديم اقتـراحات أو الممارسة
    Por ello, nos conmueve que el Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) hayan iniciado finalmente un proceso de negociación que podría crear las condiciones para la paz. UN ولذلك تأثرنا عندما بدأت دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية أخيرا عملية تفاوضية يمكن أن تهيئ الظروف اللازمة للسلم.
    También nos alienta ver que se están estableciendo condiciones para la retirada de las fuerzas de mantenimiento de la paz de Camboya a principios del año próximo. UN ونحن كذلك نشعر بالتشجيع لما نلمسه من تهيئة الظروف اللازمة لسحب قوات حفظ السلم من كمبوديا في أوائل العام المقبل.
    Tras celebrar amplias consultas, se ha redactado una nueva Constitución que podrá entrar en vigor cuando se cumplan las condiciones para la celebración de elecciones. UN وبعد إجراء مشاورات على نطاق واسع، وضع دستور جديد يمكن أن ينفذ حال توفر الظروف المناسبة لإجراء الانتخابات.
    Esto permite aclarar las responsabilidades de las partes y las condiciones para la desmovilización, facilitando así la ulterior desmilitarización de la sociedad. UN ويفيد هذا في توضيح مسؤوليات اﻷطراف وشروط التسريح وبذلك يسهل مواصلة تجريد المجتمع من السلاح.
    Se puso de relieve que se habían establecido siempre condiciones para la concesión autónoma de preferencias comerciales. UN وتم التأكيد على أنه جرى على الدوام فرض شروط على المنح التلقائي لﻷفضليات التجارية.
    Ya se dijo que algunos entienden que éstos impusieron condiciones para la independencia (y de haber sido así, ello tampoco debe sorprender, a la luz de otras experiencias). UN ولقد سبق القول بأن البعض يعتقدون أن ممثلي الحكومة فرضوا شروطا على الاستقلال؛ وبما أن ذلك حدث بالفعل، فإنه لا ينبغي لنا، في ضوء التجارب اﻷخرى، ألاﱠ نندهش لﻷمر.
    Consideramos que esta opinión es acertada e importante tanto en lo que respecta a la situación general como para la determinación de si existen las condiciones para la celebración de elecciones libres e imparciales. UN ونرى أن هذا التقييم دقيق وهام فيما يتعلق بالحالة العامة في المنطقة ولتقييم الظروف ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    condiciones para la asistencia internacional UN دال - شروط وظروف المساعدة الدولية
    condiciones para la eliminación gradual acelerada de los HCFC para las Partes que operan al amparo del artículo 5 UN شروط الإسراع بوتيرة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5
    La propia África debe crear las condiciones para la participación internacional. UN وينبغي لأفريقيا نفسها أن تهيئ الظروف للمشاركة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more