"condiciones que aseguren" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظروف تكفل
        
    • ظروف تضمن
        
    • الظروف اللازمة لضمان
        
    • الظروف التي تضمن
        
    Transporte con precauciones especiales, como el determinado supra para el transporte de materiales de las Categorías II y III y, además, bajo vigilancia constante de escoltas y en condiciones que aseguren una comunicación permanente con fuerzas de respuesta apropiadas. UN النقل وفق احتياطات خاصة، على النحو المحدد أعلاه، لنقل مواد الفئتين الثانية والثالثة، إضافة إلى مراقبة وحراسة مشددتين وفي ظروف تكفل الاتصال الوثيق مع قوات التدخل المناسبة.
    No debe ser considerado como una mercancía. Exige respeto para las libertades y dignidad de quien lo presta, y se efectuará en condiciones que aseguren la vida, la salud y un nivel económico compatible con las responsabilidades del trabajador padre o madre de familia. UN ولا يمكن اعتبار العمل سلعة من السلع وهو يتطلب احترام حريات وكرامة الأشخاص الذين يقومون بالعمل، ويجب أداؤه في ظروف تكفل الحياة والصحة ومردودا اقتصاديا يتناسب مع مسؤوليات الأب العامل أو الأم العاملة.
    3. Insta también a todos los Estados a promover para los niños con discapacidad una vida plena y decente, en condiciones que aseguren la dignidad, fomenten la autosuficiencia y faciliten la participación activa del niño en la comunidad; UN ٣ - تطلب أيضا إلى جميع الدول تعزيز تهيئة حياة كاملة وكريمة لﻷطفال المعوقين، في ظل ظروف تكفل الكرامة، وتعزز الاعتماد على الذات، وتيسر المشاركة الفعالة للطفل في المجتمع؛
    No es artículo de comercio, exige respeto para las libertades y dignidad de quien lo presta y debe efectuarse en condiciones que aseguren la vida, la salud y un nivel económico decoroso para el trabajador y su familia. UN وهو ليس مادة للتجارة، ويتطلب احترام حريات وكرامة من يقدمه، ويجب أن يتم في ظروف تضمن للعامل وأسرته الحياة والصحة ومستوى اقتصاديا لائقا.
    No es artículo de comercio, exige respeto para las libertades y dignidad de quien lo presta y debe efectuarse en condiciones que aseguren la vida, la salud y un nivel económico decoroso para el trabajador y su familia. UN وهو ليس مادة للتجارة، ويتطلب احترام حريات وكرامة من يقدمه، ويجب أن يتم في ظروف تضمن للعامل وأسرته الحياة والصحة ومستوى اقتصاديا لائقا.
    En él se prevé la creación de condiciones que aseguren el acceso de las entidades empresariales pequeñas a los recursos financieros, y el establecimiento de un sistema de microcrédito. UN وينص هذا البرنامج على توفير الظروف اللازمة لضمان حصول كيانات الأعمال التجارية الصغيرة على الموارد المالية، وعلى إنشاء نظام لمنح الائتمانات الصغيرة.
    3. Exhorta también a todos los Estados a promover para los niños con discapacidad una vida plena y decente, en condiciones que aseguren la dignidad, fomenten la autosuficiencia y faciliten la participación activa del niño en la comunidad; UN ٣ - تطلب أيضا إلى جميع الدول تعزيز تهيئة حياة كاملة وكريمة لﻷطفال المعوقين، في ظل ظروف تكفل الكرامة، وتعزز الاعتماد على الذات، وتيسر المشاركة الفعالة للطفل في المجتمع المحلي؛
    El artículo 23, que trata sobre los derechos del niño mental o físicamente impedido, se basa en el principio de que el niño impedido deberá disfrutar de una vida plena y decente en condiciones que aseguren su dignidad, le permitan llegar a bastarse a sí mismo y faciliten la participación activa del niño en la comunidad; los niños deberían tener posibilidades reales y concretas de ejercer estos derechos. UN وتستند المادة 23، المتعلقة بحقوق الأطفال ذوي الإعاقات العقلية أو الجسمية، إلى مبدأ مفاده أن جميع الأطفال المعوقين ينبغي أن يتمتعوا بحياة كاملة وكريمة في ظروف تكفل لهم كرامتهم وتعزز اعتمادهم على النفس وتيسر مشاركتهم في المجتمع، وأنه ينبغي أن تتوافر لهم إمكانيات حقيقية وملموسة لممارسة هذه الحقوق.
    2. Los Estados Partes reconocen que los niños con discapacidad deberán disfrutar de una vida plena y decente en condiciones que aseguren su dignidad, les permitan bastarse a sí mismos y faciliten su participación activa en la comunidad. UN 2 - تسلم الدول الأطراف بأنه ينبغي أن ينعم الأطفال المعوقون بحياة حافلة وكريمة في ظروف تكفل لهم كرامتهم وتعزز استقلاليتهم واعتمادهم على النفس وتيسر مشاركتهم في المجتمع.
    Reconociendo que la detención de niños no acompañados solo debería permitirse como medida de último recurso y solo cuando se haya determinado que redunda en el interés superior del niño, por el menor período posible y en condiciones que aseguren la realización de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ تسلم بأن احتجاز الأطفال غير المصحوبين ينبغي ألا يسمح به إلا بصفته تدبيرا يلجأ إليه كخيار أخير وحينما يثبت أن فيه مصلحة الطفل العليا فحسب، على أن يستغرق أقصر فترة ملائمة ويجري في ظروف تكفل إعمال الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل؛
    4. Exhorta también a todos los Estados a promover para los niños con discapacidad una vida plena y decente, en condiciones que aseguren la dignidad, fomenten la autosuficiencia y faciliten la participación activa del niño en la comunidad, incluido el acceso efectivo a la educación y los servicios de atención de la salud; UN ٤ - تطلب أيضا إلى جميع الدول تعزيز كفالة حياة كاملة وكريمة لﻷطفال المعوقين، في ظل ظروف تكفل الكرامة، وتعزز الاعتماد على الذات، وتيسر المشاركة الفعالة للطفل في المجتمع، بما في ذلك إتاحة فرصة الوصول الفعلي للتعليم والخدمات الصحية؛
    3. Exhorta también a todos los Estados a promover para los niños con discapacidad una vida plena y decorosa, en condiciones que aseguren la dignidad, fomenten la autosuficiencia y faciliten la participación activa del niño en la comunidad, incluido el acceso efectivo a la educación y los servicios de atención de la salud; UN ٣ - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تكفل حياة كاملة كريمة لﻷطفال المعوقين، في ظل ظروف تكفل الكرامة، وتعزز الاعتماد على الذات، وتيسر المشاركة الفعالة للطفل في المجتمع، بما في ذلك إتاحة فرصة الحصول الفعلي على التعليم والخدمات الصحية؛
    4. Exhorta también a todos los Estados a promover para los niños con discapacidad una vida plena y decente, en condiciones que aseguren la dignidad, fomenten la autosuficiencia y faciliten la participación activa del niño en la comunidad, incluido el acceso efectivo a la educación y los servicios de atención de la salud; UN ٤ - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل حياة كاملة وكريمة لﻷطفال المعوقين، في ظل ظروف تكفل الكرامة، وتعزز الاعتماد على الذات، وتيسر المشاركة الفعالة للطفل في المجتمع، بما في ذلك إتاحة فرصة الوصول الفعلي للتعليم والخدمات الصحية؛
    No es artículo de comercio, exige respeto para las libertades y dignidad de quien lo presta y debe efectuarse en condiciones que aseguren la vida, la salud y un nivel económico decoroso para el trabajador y su familia " . UN وهو ليس موضعاً للتجارة. ويتطلب احترام الحريات والكرامة من جانب القائمين بالعمل ويجب أداء العمل في ظروف تكفل الحياة والصحة والمستوى الاقتصادي الكريم للعامل وأسرته " .
    No es artículo de comercio, exige respeto para las libertades y dignidad de quien lo presta y debe efectuarse en condiciones que aseguren la vida, la salud y un nivel económico decoroso para el trabajador y su familia. " UN وهو ليس قابلاً للمتاجرة. ويتطلب احترام الحريات والكرامة من القائمين به ويجب القيام به في ظروف تكفل الحياة والصحة ومستوى اقتصادياً كريماً للعامل وأسرته " .
    11. El párrafo 1 del artículo 23 debe considerarse el principio rector para la aplicación de la Convención con respecto a los niños con discapacidad: el disfrute de una vida plena y decente en condiciones que aseguren su dignidad, le permitan llegar a bastarse a sí mismo y faciliten la participación activa del niño en la comunidad. UN 11- ينبغي أن تعتبر الفقرة 1 من المادة 23 المبدأ الرائد لتنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالطفل المعوق: تمتع الطفل المعوق بحياة كاملة وكريمة، في ظروف تكفل لـه كرامته وتعزز اعتماده على النفس وتيسر مشاركته الفعلية في المجتمع.
    11. El párrafo 1 del artículo 23 debe considerarse el principio rector para la aplicación de la Convención con respecto a los niños con discapacidad: el disfrute de una vida plena y decente en condiciones que aseguren su dignidad, le permitan llegar a bastarse a sí mismo y faciliten la participación activa del niño en la comunidad. UN 11- ينبغي أن تعتبر الفقرة 1 من المادة 23 المبدأ الرائد لتنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالطفل المعوق: تمتع الطفل المعوق بحياة كاملة وكريمة، في ظروف تكفل لـه كرامته وتعزز اعتماده على النفس وتيسر مشاركته الفعلية في المجتمع.
    36. El Ecuador garantiza el derecho al trabajo de todas las personas con discapacidad a través de la adopción de medidas afirmativas que aseguren su acceso al mercado laboral en condiciones que aseguren el respeto a todos los derechos conexos. UN 36- تكفل إكوادور الحق في العمل لكل الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال اتخاذ تدابير إيجابية تضمن ولوجهم لسوق العمل في ظروف تضمن احترام كل الحقوق ذات الصلة.
    347. Sólo podrán iniciarse huelgas en actividades especialmente importantes para la sociedad y el Estado (policía, defensa, transportes y sanidad) si se respetan ciertas condiciones que aseguren: UN 347- وفي الأنشطة ذات الأهمية الخاصة بالنسبة إلى المجتمع والدولة (الشرطة والدفاع والنقل والصحة)، لا يجوز الدخول في إضراب إلا في ظروف تضمن ما يلي:
    En general, el Comité observa las dificultades que afrontan los niños con discapacidad para disfrutar de " una vida plena y decente en condiciones que aseguren su dignidad, les permitan llegar a bastarse a sí mismos y faciliten su participación activa " . UN وعموما، تلاحظ اللجنة الصعوبات التي يواجهها الأطفال ذوو الإعاقة للتمتع " بحياة كاملة وكريمة، وفي ظروف تضمن الكرامة وتعزز الاعتماد على الذات وتيسر المشاركة النشطة للطفل " .
    iv) Crear condiciones que aseguren el tratamiento seguro de la sangre, mediante la verificación del respeto de las normas de seguridad, la formación de técnicos y el equipamiento de los hospitales; y UN `4` تهيئة الظروف اللازمة لضمان المعالجة الآمنة للدم، عن طريق التحقق من احترام معايير السلامة وتدريب الفنيين وتوفير معدات المستشفيات؛
    A menos que puedan obtenerse condiciones que aseguren que el Protocolo Facultativo suscitará amplio apoyo y ratificación, en la práctica durante mucho tiempo carecerá de eficacia. UN وما لم تؤمن الظروف التي تضمن حصول البروتوكول على تأييد وتصديق واسعي النطاق، سيبقى البروتوكول حبراً على ورق لمدة طويلة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more