"condonación de la deuda" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلغاء الديون
        
    • اﻹعفاء من الديون
        
    • شطب الديون
        
    • إلغاء الدين
        
    • إسقاط الديون
        
    • إعفاء الديون
        
    • بإلغاء الديون
        
    • إعفاء من الديون
        
    • إلغاء ديون
        
    • لإعفاء الديون
        
    • لإلغاء ديون
        
    • للإعفاء من الديون
        
    • اﻹعفاء من الدين
        
    • بالإعفاء من الديون
        
    • والإعفاء من الديون
        
    La condonación de la deuda deberá contribuir, ante todo, al desarrollo y al progreso social. UN كما أن إلغاء الديون يجب أن يسهم على سبيل الأولوية في التقدم الاجتماعي.
    Instamos a que se intensifiquen las medidas relativas a la condonación de la deuda a fin de promover las inversiones para el desarrollo de conformidad con las prioridades y las necesidades de los países en desarrollo. UN ونحث على تكثيف تدابير إلغاء الديون لتشجيع الاستثمارات اﻹنمائية وفقا ﻷولويات البلدان النامية واحتياجاتها.
    La condonación de la deuda es un ejemplo de las dificultades de conciliar los intereses de los accionistas con los de las demás partes. UN ويقدم إلغاء الديون مثالا لمصالح المساهمين التي تتضارب بشدة مع مصالح أصحاب المصلحة.
    Se hicieron llamamientos para que se prestara más ayuda, incluida la condonación de la deuda. UN وقد وجهت نداءات لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات في هذا الصدد، بما في ذلك اﻹعفاء من الديون.
    El primer paso necesario es la condonación de la deuda, sin la imposición de nuevas condiciones penosas. UN وأصبح شطب الديون دون فــرض مصاعب جديدة خطوة أولى ضرورية.
    Este proceso de condonación de la deuda debe ser vigilado por las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, tal vez en colaboración con los parlamentos. UN ويجب أن يعهد برصد عملية إلغاء الديون إلى المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وربما بالتعاون مع البرلمانات.
    :: Pedir la condonación de la deuda de los países pobres y la iniciación de un plan Marshall para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados; UN طلب إلغاء الديون المستحقة على البلدان الفقيرة وإعلان خطة ' مارشال` من أجل تحقيق تنمية مستدامة في أقل البلدان نموا؛
    En efecto, a Uganda le satisface la condonación de la deuda anunciada por el Grupo de los Ocho, de la cual es beneficiaria. UN وأوغندا ممتنة بالفعل من إلغاء الديون الذي أعلنته مجموعة الثماني، والذي يشمل أوغندا.
    Cabe lamentar que esos países no hayan adoptado nuevos compromisos financieros, de condonación de la deuda y de eliminación de las subvenciones a la agricultura. UN ومن المؤسف أن تلك البلدان لم تتحمل التزامات مالية جديدة، بما في ذلك إلغاء الديون وإلغاء أشكال الدعم للزراعة.
    Tanzanía ya se ha beneficiado del 100% de la condonación de la deuda en virtud de la iniciativa multilateral de alivio de la deuda. UN واستفادت تنزانيا فعلا من إلغاء الديون بنسبة 100 في المائة في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    De acuerdo con las actuales reglamentaciones, esa deuda adicional no puede reprogramarse, y por ello las medidas de reestructuración y condonación de la deuda adoptadas recientemente no afectan a la deuda multilateral. UN وبمقتضى القوانين الجارية لا يمكن إعادة جدولة تلك الديون اﻹضافية، وهكذا فإن الدين المتعدد اﻷطراف لم يتأثر بما حدث مؤخرا من إجراءات إلغاء الديون وإعادة الجدولة.
    En una reciente declaración sobre la deuda, la Conferencia de Lambeth de obispos anglicanos expresó que sus autoridades adherían al principio de la condonación de la deuda y exhortaron al Banco Mundial a que considerara la cancelación de esos préstamos. UN فقد جاء في بيان عن الديون صدر مؤخرا عن مؤتمر لامبيث لﻷساقفة الانغليكان أن اﻷساقفة يؤيدون مبدأ إلغاء الديون ويدعون البنك الدولي إلى النظر في إلغاء تلك السلف.
    Ha de acelerarse el proceso de condonación de la deuda. UN ويحتاج اﻷمر إلى توخي السرعة في اﻹعفاء من الديون.
    Me siento alentado por las recientes iniciativas destinadas a aliviar la deuda y también por las últimas observaciones que se han hecho sobre la condonación de la deuda. UN وتشجعني المبادرات اﻷخيرة لتخفيف عبء الديون والملاحظات الكثيرة أيضا التي أبديت مؤخرا بشأن اﻹعفاء من الديون.
    Además, en lugar de la condonación de la deuda, debería hablarse de canjes de deuda por desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي ترجمة الكلام المنمق عن شطب الديون إلى مبادلة الدين مقابل التنمية.
    En consecuencia, la condonación de la deuda soberana que se concede al país deudor puede resultar menor de lo que sería posible de otro modo. UN وبالتالي فإن حجم هامش الأمان، أي شطب الديون السيادية للبلد المدين، يمكن أن يقل عما كان سيتحقق لولا ذلك.
    Esos mecanismos hay que flexibilizarlos, pero debemos señalar que uno de los temas que tuvo más presión política durante la Cumbre Social fue precisamente la idea de la condonación de la deuda bilateral por parte de los países desarrollados. UN وهذه اﻵليات يمكن أن تصبح أكثر مرونة، ولكننا نود اﻹشارة إلى أن إحدى النقاط التي تعرضت لضغط سياسي أشد خلال مؤتمر القمة الاجتماعي كانت، على وجه التحديد، وفي المقام اﻷول، إلغاء الدين المتعدد اﻷطراف من البلدان المتقدمة النمو، مثل الدانمرك والنمسا.
    La condonación de la deuda restaría eficacia al Fondo, al menoscabar su rango de acreedor privilegiado y la naturaleza rotatoria de sus recursos. UN وسوف يؤثر إسقاط الديون تأثيرا خطيرا على فعالية الصندوق بإضعاف مركزه كدائن مفضل وتهديد الطبيعة المتجددة لموارده.
    Respecto de este importante tema, las Naciones Unidas deben examinar la posibilidad de apoyar la condonación de la deuda de los países que están agobiados por dicha carga. UN وفي هذه المرحلة المهمة، ينبغي أن تنظر الأمم المتحدة في مساندة إعفاء الديون عن البلدان التي تخنقها الديون.
    Sin embargo, esas medidas son incompletas, especialmente las relativas a la condonación de la deuda multilateral de 18 países, entre ellos 14 países africanos. UN لكن هذه التدابير غير مكتملة، وخاصة التدابير المتعلقة بإلغاء الديون المتعددة الأطراف على 18 بلدا، بما فيها 14 بلدا إفريقيا.
    La condonación de la deuda de los países fuertemente endeudados no se considera financiación innovadora para el desarrollo en este informe, ya que no genera directamente ninguna nueva corriente de recursos financieros. UN ولا ينظر في هذا التقرير إلى منح إعفاء من الديون للبلدان المثقلة بالديون على أنه من قبيل التمويل المبتكر للتنمية، لأنه لا يولد مباشرة أي تدفق جديد من الموارد المالية.
    En este contexto resulta imperativa la condonación de la deuda de los países pobres. UN وفي هذا السياق يتحتم إلغاء ديون البلدان الفقيرة فورا.
    Para los países que reunían los requisitos necesarios, se apoyó la condonación de la deuda correspondiente a la AOD bilateral, a través de un menú de opciones, además de las cantidades necesarias para conseguir la sostenibilidad de la deuda. UN وفيما يتعلق بالبلدان المؤهلة أبدى تأييد لإعفاء الديون الثنائية المقدمة ضمن إطار المساعدة الإنمائية الرسمية، من خلال اتباع مجموعة من الخيارات، إضافة إلى المبالغ اللازمة لكفالة القدرة على تحمل الديون.
    La Junta expresó agradecimiento a los países industrializados y en desarrollo que habían adoptado medidas concretas de condonación de la deuda de los países menos adelantados y alentó a otros acreedores a hacer lo mismo. UN وأعرب المجلس عن تقديره لتلك البلدان الصناعية والنامية التي اتخذت إجراءات ملموسة لإلغاء ديون أقل البلدان نمواً وعن تشجيعه للدائنين الآخرين للقيام بالعمل نفسه.
    Un elevado porcentaje de los recursos obtenidos como consecuencia de la condonación de la deuda o de su reescalonamiento en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se asignará a la salud y a la enseñanza. UN وستخصص نسبة مئوية كبيرة من الموارد المتحصلة نتيجة للإعفاء من الديون أو إعادة جدولتها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لقطاعي الصحة والتعليم.
    El orador lamenta que algunos países donantes ricos e industrializados se opongan a la nueva iniciativa y se resistan a adoptar el enfoque mundial que incluye la condonación de la deuda. UN وأعرب عن أسفه ﻷن بعض البلدان الصناعية الغنية المانحة يعارض هذه المبادرة الجديدة ويناهض اعتماد نهج عالمي يشمل اﻹعفاء من الدين.
    Por consiguiente, recabamos la comprensión y la consideración de las instituciones y los países que son nuestros acreedores y les formulamos un llamamiento para que permitan la condonación de la deuda o importantes reducciones. UN لذلك نلتمس من البلدان والمؤسسات الدائنة التفهم وإيلاء الاعتبار الواجب، ونناشدها أن تسمح بالإعفاء من الديون أو بشطب أجزاء كبيرة منها.
    La condonación de la deuda no constituye una pérdida financiera para la economía mundial. UN والإعفاء من الديون ليس خسارة مالية على الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more