"conducente a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفضية إلى
        
    • مواتية لإجراء
        
    • بما يفضي إلى انعقاد
        
    • يفضي إلى تحقيق
        
    • المفضي إلى
        
    • يفضي إلى إيجاد
        
    Esto era especialmente importante en el proceso conducente a la segunda Cumbre para la Tierra. UN وهذه المسألة تكتسب أهمية خاصة في العملية المفضية إلى قمة الأرض الثانية.
    Se espera que los esfuerzos realizados por los organismos para dar seguimiento a las conferencias y las cumbres de las Naciones Unidas se tomen en cuenta en el proceso político conducente a la reunión de 2005. UN ويؤمل أن تراعى في العملية السياسية المفضية إلى اجتماع عام 2005 جهود الهيئات لمتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها.
    :: La participación, lo antes posible, de todos los Estados poseedores de armas nucleares en el proceso conducente a la total eliminación de sus armas nucleares. UN :: إشراك الدول الحائزة للأسلحة النووية، حالما يصبح ذلك ملائما، في العملية المفضية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية.
    A. Ayudar a crear un entorno conducente a la celebración de elecciones libres, limpias y transparentes UN ألف - المساعدة على تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة
    19. Hace suyas las recomendaciones sobre cuestiones de organización y de procedimiento que figuran en el informe del Grupo de Contacto 1 sobre el examen del proceso preparatorio, incluidas las cuestiones de organización y de procedimiento, conducente a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible en 2012, que figura en el informe sobre el primer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia; UN " 19 - تؤيد التوصيات المتعلقة بالمسائل التنظيمية والإجرائية الواردة في تقرير فريق الاتصال 1 بشأن استعراض العملية التحضيرية، بما فيها المسائل التنظيمية والإجرائية، بما يفضي إلى انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012، الوارد في تقرير الدورة الأولى للجنة التحضيرية للمؤتمر؛
    También hacemos todo lo posible para contribuir, junto con nuestros colaboradores hermanos, a la creación de un clima conducente a la cooperación subregional y la seguridad colectiva en nuestra parte del continente, que ha sufrido tantos disturbios y conmociones en el pasado. UN ونبذل أيضا قصارى جهدنا لﻹسهام مع شريكاتنا الشقيقات في تهيئة مناخ يفضي إلى تحقيق تعاون دون إقليمي وأمن جماعي في جزء القارة الذي نعيش فيه والذي شهد الكثير من الاضطرابات والفتن في الماضي.
    Deben considerarse las nuevas modalidades y las incongruencias heredadas de las prácticas pasadas a fin de llegar a un acuerdo sobre una estructura básica conducente a la participación amplia y eficaz de las organizaciones no gubernamentales; UN ولا بد من تقييم اﻷنماط الناشئة والتناقضات الموروثة من الممارسات السابقة على حد سواء حتى يتسنى الوصول إلى اتفاق بشأن اﻹطار المفضي إلى المشاركة الواسعة والفعالة للمنظمات غير الحكومية؛
    En muchos casos, el Relator Especial ha formulado observaciones detalladas que incluyen análisis de las cuestiones planteadas y recomendaciones específicas a los Estados de que se trata, en un esfuerzo por colaborar con los gobiernos en un diálogo constructivo conducente a la búsqueda de soluciones a los problemas y la determinación de las buenas prácticas. UN ويقدم المقرر الخاص، في العديد من الحالات، ملاحظات تفصيلية مشفوعة بتحليلات للمسائل المطروحة وتوصيات محددة إلى الدول المعنية، سعيا إلى إشراك الحكومات في حوار بناء يفضي إلى إيجاد حلول للمشاكل وبناء ممارسات جيدة.
    :: La participación, lo antes posible, de todos los Estados poseedores de armas nucleares en el proceso conducente a la total eliminación de sus armas nucleares UN :: إشراك الدول الحائزة للأسلحة النووية، في أقرب وقت ممكن، في العملية المفضية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية
    :: La participación, lo antes posible, de todos los Estados poseedores de armas nucleares en el proceso conducente a la total eliminación de sus armas nucleares UN :: إشراك الدول الحائزة للأسلحة النووية، في أقرب وقت ممكن، في العملية المفضية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية
    Reconociendo la importancia capital de una participación democrática de la comunidad en el proceso conducente a la plena realización del derecho a una vivienda adecuada, UN وإذ تعترف باﻷهمية الرئيسية لمشاركة القاعدة الشعبية مشاركة ديمقراطية في العملية المفضية إلى اﻹعمال الكامل للحق في السكن الملائم،
    Reconociendo la importancia capital de una participación democrática de la comunidad en el proceso conducente a la plena realización del derecho a una vivienda adecuada, UN وإذ تعترف باﻷهمية الرئيسية لمشاركة القاعدة الشعبية مشاركة ديمقراطية في العملية المفضية إلى اﻹعمال الكامل للحق في السكن الملائم،
    Este manual ofrecía un tratamiento general de los diversos temas con los que probablemente tendrían que enfrentarse los representantes de los gobiernos, los empresarios y las personas encargadas de adoptar decisiones en las diversas fases del proceso de transferencia de tecnología conducente a la conclusión de un contrato. UN وقدم هذا الكتيب نهجا شاملا لمجموعة من المواضيع التي من المرجح أن تواجه المسؤولين الحكوميين وأصحاب المشاريع وصناع القرار في مختلف مراحل عمليات نقل التكنولوجيا المفضية إلى إبرام العقد.
    La promoción de un entorno material y de vida conducente a la realización de los derechos del niño ha sido el objetivo principal de la participación del UNICEF en el proceso preparatorio de Hábitat II. UN وقد كان تعزيز البيئة المادية والظروف المعيشية المفضية إلى إعمال حقوق الطفل هو مصب الاهتمام الرئيسي لمشاركة اليونيسيف في العملية التحضيرية للموئل الثاني.
    En conclusión, permítaseme hacer hincapié una vez más en que el éxito del proceso conducente a la celebración de juicios dignos de crédito dependerá de los esfuerzos y el compromiso de las parte interesadas, junto con la comprensión y la cooperación de todos los Estados Miembros. UN وفي الختام، أود أن اشدد مرة أخرى على نجاح العملية المفضية إلى إجراء محاكمات ذات مصداقية سيعتمد على جهود الأطراف المعنية والتزامها، بالترافق مع تفهم وتعاون جميع الدول الأعضاء.
    La participación, lo antes posible, de todos los Estados poseedores de armas nucleares en el proceso conducente a la total eliminación de sus armas nucleares UN إشراك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، حالما يصبح ذلك ملائماً، في العملية المفضية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية.
    b) Ayudar a crear un entorno conducente a la celebración de elecciones libres, imparciales y transparentes; UN (ب) تقديم المساعدة على تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة؛
    b) Ayudar a crear un entorno conducente a la celebración de elecciones libres, imparciales y transparentes; UN (ب) المساعدة على تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة؛
    b) Ayudar a crear un entorno conducente a la celebración de elecciones libres, imparciales y transparentes; UN (ب) المساعدة على تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة؛
    Cuestiones de organización y de procedimiento: informe del Grupo de Contacto 1 sobre el examen del proceso preparatorio, incluidas las cuestiones de organización y de procedimiento, conducente a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible en 2012 UN الرابع - مسائل تنظيمية وإجرائية: تقرير فريق الاتصال الأول المعني باستعراض العملية التحضيرية، بما فيها المسائل التنظيمية والإجرائية، بما يفضي إلى انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2010
    Todo esto confirma el desprecio del actual Gobierno israelí por el proceso de paz y su propósito de continuar la ocupación del territorio palestino y de los demás territorios árabes, que no es conducente a la paz y la seguridad de la región. UN وهذا كله يؤكد تنكّر الحكومة الاسرائيلية الراهنة لعملية السلام، كما يؤكد نواياها المتمثلة في مواصلة احتلالها لﻷراضي الفلسطينية، ولﻷراضي العربية اﻷخرى، وهو ما لا يفضي إلى تحقيق السلام واﻷمن في المنطقة.
    Alienta a las autoridades iraquíes a hacer participar a todos los que renuncien a la violencia y a crear un entorno político conducente a la reconciliación nacional y la competencia política por medios pacíficos. UN ويشجع السلطات العراقية على التعاون مع جميع من ينبذون العنف وعلى تهيئة المناخ السياسي المفضي إلى المصالحة الوطنية والمنافسة السياسية عبر الوسائل السلمية.
    Creemos que la aplicación de las resoluciones pertinentes de los distintos órganos de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, pueden crear una atmósfera conducente a la solución pacífica y global del problema palestino y de otros problemas del Oriente Medio. UN ونحن نعتقد أن تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك قرارا مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، يمكن أن يهيئ مناخا يفضي إلى إيجاد حل سلمي وشامل للمشكلة الفلسطينية، فضلا عن مشاكل أخرى في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more