"Richard Hammond, puedes conducir en linea recta por una pista de aterrizaje? | Open Subtitles | ريتشارد هاموند هل تستطيع القيادة في خط مستقيم على المدرج؟ |
:: Realización de programas trimestrales de seguridad vial para sensibilizar a los funcionarios de las Naciones Unidas sobre los peligros de conducir en la zona de la Misión | UN | :: تنفيذ برامج فصلية للسلامة على الطرق لتوعية موظفي الأمم المتحدة بأخطار القيادة في منطقة البعثة |
Cuando empezamos a conducir en las calles del barrio y la ciudad, el problema adquiere un nuevo nivel de dificultad. | TED | عندما بدأنا القيادة في الحي و شوراع المدينة، المشكلة أصبحت في وجود مستوى مختلف تماما. |
Estas injusticias que aquejan a la población, si no se resuelven, podrían conducir en última instancia a la reanudación del conflicto. | UN | فإذا تركت هذه المظالم التي يعاني منها السكان من دون علاج، فيمكن أن تؤدي في النهاية إلى نشوب النزاع من جديد. |
Esto debe ser evitado, porque esa forma insostenible de desarrollo económico puede conducir en el futuro a la inseguridad alimentaria y a situaciones de conflicto. | UN | ويجب أن نمنع هذه اﻷمور باعتبارها طريقة غير مستدامة للتنمية الاقتصادية يمكن أن تؤدي في المستقبل إلى ضياع اﻷمن الغذائي ونشوء حالات الصراع. |
- ¿Te dejó conducir en la carretera? | Open Subtitles | أخوك تركك تقود في الطريق العام بين الولايات؟ |
¿Cómo mejoró la seguridad israelí con la destrucción de licencias de conducir en Palestina? ¿Cómo se preservó con la destrucción de pistas, la eliminación de olivos y la contaminación de pozos? | News-Commentary | كيف يؤدي تحطيم مكاتب رخص القيادة في فلسطين إلى الحفاظ علي الأمن الإسرائيلي؟ وكيف تسنى الحفاظ عليه بتخريب ممرات الطائرات، واقتلاع أشجار الزيتون، وتسميم مياه الآبار؟ |
Nuestras clases de conducir en Malgor. ¡Claro! ¿Por dónde has andado últimamente? | Open Subtitles | دروس القيادة في مالغور , اجل تذكر اذن أين كنت في الفترة الاخيرة ؟ |
Cómo ve el Mundo una persona normal, es como conducir en este coche. | Open Subtitles | كيف سيرى شخص طبيعي العالم، ستكُون مثل القيادة في الأنحاء في مثل هذه السيارة. |
No quería conducir en un barrio problemático para comprar gas hilarante. | Open Subtitles | لا يود القيادة في هذا الحي السيء ليشتري بعض المعدّات |
Me gustaría conducir en el camino de vuelta, si no te importa. | Open Subtitles | . أريد أن أتولى القيادة في طريق العودة , اذا كنت لا تمانع |
Sugerencia: es el peor día conducir en Los Ángeles. | Open Subtitles | تلميح: هو أسوأ يوم القيادة في لوس انجليس. |
Es como hacer tu prueba para conducir en un autobús. | Open Subtitles | لأن ذلك يشبه الخضوع لاختبار رخصة القيادة في حافلة. |
Aunque aprecio su preocupación, me atrevería a conducir en las condiciones de Los Ángeles. | Open Subtitles | بينماأقدرقلقك, فأنا متأكدة بإستطاعتي المخاطرة بظروف القيادة في لوس انجليس |
Observando con profunda preocupación que siguen vulnerándose sistemáticamente el derecho de los refugiados, el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos, lo que puede conducir en última instancia a situaciones de emergencia, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ استمرار نزعة الانتهاكات المنتظمة لقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان، التي يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حدوث حالات الطوارئ، |
Observando con profunda preocupación que siguen vulnerándose sistemáticamente el derecho de los refugiados, el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos, lo que puede conducir en última instancia a situaciones de emergencia, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ استمرار نزعة الانتهاكات المنتظمة لقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان، التي يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حدوث حالات طوارئ، |
Sin embargo, debo señalar que las difíciles condiciones económicas de la región podrían conducir, en cualquier momento, a la inestabilidad social, como ocurriría en cualquier sociedad con una alta tasa de desempleo y estancamiento económico constante. | UN | إلا أنه يجب علينا أن نؤكد أن الأحوال الاقتصادية التي تثير مشاكل جمّة يمكن أن تؤدي في أي لحظة إلى عدم الاستقرار الاجتماعي، كما هو الحال في أي مجتمع ترتفع فيه نسبة البطالة ويستمر فيه الركود. |
Estas reflexiones, que no se fundan ni en la práctica de los Estados ni en ninguna jurisprudencia, podrían conducir en el mejor de los casos al desarrollo progresivo del derecho internacional en la materia. Es preciso que se manifieste un interés práctico por el desarrollo del derecho, de lo cual duda el Relator Especial. | UN | وهذه الأفكار التي لا تستند إلى ممارسات الدول ولا إلى اجتهاد قضائي قد تؤدي في أحسن الأحوال إلى تطوير تدريجي للقانون الدولي في هذا المجال، غير أنه لا بد أن يتبين وجود فائدة عملية تنبثق عن تطوير القانون وهو الأمر الذي يشك فيه المقرر الخاص. |
¿Cómo puede no saber conducir en Los Ángeles? | Open Subtitles | كيف يُمكِنُكَ ألا تعرف كيف تقود في لوس أنجلوس ؟ |
Me gustaría conducir en algún momento. | Open Subtitles | تعرف, أود ان أقوم أنا بالقيادة في بعض الأحيان |
Esta situación, unida a una crisis de crecimiento, podría conducir en 1998 a una repetición de los errores de 1997. | UN | إن هذا الوضع مع فترة تتسم بمعاناة متزايدة، يمكن أن يؤدي في عام ٨٩٩١ إلى تكرار أخطاء عام ٧٩٩١. |
:: Realización de programas trimestrales de seguridad vial para sensibilizar a los funcionarios de las Naciones Unidas sobre los peligros de conducir en la zona de la Misión | UN | :: تنفيذ برامج فصلية للسلامة على الطرق لتوعية موظفي الأمم المتحدة بأخطار قيادة المركبات في منطقة البعثة |