viii) Código de conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley | UN | ' ٨ ' مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
La Comisión de Reforma de la Administración ha preparado también un proyecto de código de conducta para los funcionarios y los empleados públicos. | UN | وأعدت لجنة إصلاح الإدارة أيضا مشروع مدونة قواعد سلوك الموظفين المدنيين والمسؤولين العامين. |
Por lo tanto, celebramos la propuesta del Secretario General de presentar un código de conducta para los funcionarios públicos internacionales. | UN | لذلــك، نرحب باقتراح اﻷميــن العـام بتقديم مدونة سلوك للموظفين المدنيين الدوليين. |
Como parte integral de dicha estrategia, se plantea la necesidad de una labor continuada de fortalecimiento de la integridad y la capacidad de los organismos policiales y judiciales en consonancia con los Principios de Bangalore sobre la conducta judicial y el Código de conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وكجزء لا يتجزأ من تلك الاستراتيجية، يلزم بذل جهود متواصلة لتوطيد نزاهة الشرطة والقضاء، أسوةً بمبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي ومدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Actualmente se está examinando el proyecto de código de conducta para los funcionarios públicos, preparado por la Comisión de Reforma de la Administración. | UN | ويجري حاليا استعراض مشروع مدونة قواعد السلوك لموظفي القطاع العام، الذي أعدته لجنة إصلاح الحكم. |
El 17 de mayo el Gobierno aprobó un código de conducta para los funcionarios públicos. | UN | 9 - واعتمدت الحكومة في 17 أيار/مايو مدونة لقواعد سلوك موظفي الخدمة المدنية. |
a) Prestar asistencia en la aplicación del nuevo código de conducta para los funcionarios y ayudar a la Organización a formular y poner en práctica propuestas de reforma; | UN | )أ( تقديم المساعدة في تنفيذ مدونة قواعد السلوك الجديدة للموظفين ومساعدة المنظمة على استحداث وتنفيذ المقترحات الرامية ﻹصلاح المنظمة؛ |
Además, entre otras iniciativas multilaterales destinadas a promover normas de conducta para los funcionarios públicos que trabajan en las administraciones de aduanas cabe citar las siguientes: | UN | وهناك مبادرات أخرى متعددة الأطراف تعزز قواعد سلوك الموظفين العموميين في الإدارات الجمركية هي: |
También preveía códigos de conducta para los funcionarios públicos y otros grupos profesionales pertinentes y la transparencia en la financiación de los partidos políticos. | UN | وهو يتضمن أيضا مدونات لقواعد سلوك الموظفين العموميين وسائر المجموعات المهنية المعنية وينص على الشفافية في تمويل الأحزاب السياسية. |
El cumplimiento de las normas establecidas en los códigos de conducta para los funcionarios públicos y el personal por contrata está sujeto a la supervisión periódica de una institución concreta, el Organismo Nacional de la Administración Pública. | UN | وتتولّى هيئة محدّدة، وهي الوكالة الوطنية لشؤون الموظفين العموميين، رصد تطبيق المعايير المنصوص عليها في مدوّنات قواعد سلوك الموظفين العموميين والموظفين المتعاقدين بصورة منتظمة. |
El Comité está especialmente preocupado por las condiciones de detención imperantes en determinadas prisiones de máxima seguridad, que son incompatibles con lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto y contrarias a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos y al Código de conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ظروف الاعتقال في بعض السجون ذات الحراسة المشددة والتي تتنافى مع المادة ١٠ من العهد وتتعارض مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Deberían examinarse atentamente las condiciones de detención en las cárceles, sobre todo en las de máxima seguridad, a fin de conseguir que los reclusos sean tratados con humanidad y en el pleno respeto de la dignidad inherente de la persona humana, y de aplicar las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos y el Código de conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي فحص ظروف الاعتقال في السجون، وبخاصة في السجون ذات الحراسة المشددة، بهدف ضمان معاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في كل شخص بشري، وتنفيذ قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في السجون. |
Deberían examinarse atentamente las condiciones de detención en las cárceles, sobre todo en las de máxima seguridad, a fin de conseguir que los reclusos sean tratados con humanidad y en el pleno respeto de la dignidad inherente de la persona humana, y de aplicar las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y el Código de conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي فحص ظروف الاعتقال في السجون، وخاصة في السجون ذات الحراسة المشددة، بهدف ضمان معاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في كل شخص بشري، وتنفيذ مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فيها. |
Desde ahora, pueden adoptarse diversas medidas: aumento de las subcontrataciones, aumento de la transparencia de la labor de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, fortalecimiento de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, establecimiento de un código de conducta para los funcionarios. | UN | ويمكن اتخاذ عدد من التدابير: زيادة في الاستعانة بالمصادر الخارجية، شفافية أكبر في عمل اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، تعزيز مكتب المراقبة الداخلية ووضع مدونة سلوك للموظفين. |
39. En Madagascar se aprobó en 2003 un Código de ética para la administración pública y un Código de conducta para los funcionarios públicos. | UN | 39- وفي مدغشقر، اعتمدت في عام 2003 مدوّنة أخلاقيات مهنية للإدارة العمومية ومدوّنة قواعد سلوك للموظفين العموميين. |
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 7, párrafo 4, de la Convención, muchos Estados se ocupaban de la cuestión de los conflictos de intereses mediante la aprobación de normas escritas y, concretamente, de códigos de conducta para los funcionarios públicos. | UN | وعالج العديد من الدول مسألة تضارب المصالح، عملا بالفقرة 4 من المادة 7 من الاتفاقية، باعتماد معايير مكتوبة، ومدونات قواعد سلوك للموظفين العموميين تحديداً. |
El Sr. Othmani citó el Código de conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley (de 1979), al afirmar que tiene mucha importancia que sean formados. | UN | وذكر السيد عثماني مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون (1979) مشيراً إلى أهمية تدريب هؤلاء الموظفين. |
b) Establecer códigos de conducta para los funcionarios públicos a fin de asegurar el respeto de los principios de igualdad y no discriminación; | UN | (ب) وضع مدونات لقواعد السلوك للموظفين العموميين من أجل كفالة احترام مبادئ المساواة وعدم التمييز؛ |
b) Establecer códigos de conducta para los funcionarios públicos a fin de asegurar el respeto de los principios de igualdad y no discriminación; | UN | (ب) وضع مدونات لقواعد السلوك للموظفين العموميين من أجل كفالة احترام مبادئ المساواة وعدم التمييز؛ |
:: Dos programas de capacitación sobre los derechos humanos y el código de conducta para los funcionarios del poder judicial | UN | :: تنظيم برنامجين تدريبيين بشأن حقوق الإنسان ومدونة قواعد السلوك لموظفي السلك القضائي |
El orador considera que el Código de conducta para los funcionarios de las Naciones Unidas debería examinarse en relación con el tema 153 del programa, sobre gestión de los recursos humanos, así como en relación con la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن مدونة قواعد سلوك موظفي اﻷمم المتحدة يجب أن تناقش في إطار البند ١٥٣ من جدول اﻷعمال المتعلق بإدارة الموارد البشرية فضلا عن مناقشتها في إطار البند المتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة. |
* Elaboración de códigos de conducta para los funcionarios de aduanas y otros funcionarios de organismos gubernamentales; | UN | * صياغة مدونات قواعد سلوك لموظفي الجمارك وسائر موظفي الوكالات الحكومية |