También facilitaría a personas y grupos información sobre las conductas que podrían dar lugar a su inclusión en la lista. | UN | وسيكون ذلك أيضا بمثابة إشعار للأشخاص والجماعات عن السلوك الذي قد يؤدي إلى إدراج أسمائهم على القائمة. |
Es preciso que todos rechacemos las conductas que socaven los objetivos de las Naciones Unidas y frustren nuestros esfuerzos. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نتحاشى السلوك الذي يقوض أهداف الأمم المتحدة ويحبط جهودها. |
En segundo lugar, se estudian la forma y los efectos económicos de las conductas que pueden constituir abuso. | UN | ويناقش ثانياً شكل السلوك الذي يعتبر مسيئاً وآثاره الاقتصادية. |
- Ordenar, como medida cautelar, la suspensión inmediata de conductas que puedan resultar contrarias a las disposiciones a que se refiere el numeral anterior. | UN | ● اﻷمر، كتدبير احترازي، بالوقف الفوري ﻷنواع السلوك التي يمكن أن تتنافى مع اﻷحكام المشار إليها في الفقرة السابقة؛ |
Como estudiante negro en una escuela privada con mayoría de blancos, me encontré con actitudes y conductas que reflejaban estereotipos raciales. | TED | كطالب أسود يذهب لمدرسة أكثرها طلاب بيض، اعتدت على التصرفات التي تعكس الأفكار العنصرية |
Este es un ejemplo del modo en que determinadas tradiciones o conductas que han quedado integradas en la vida de una sociedad son en realidad dolorosas para los afrodescendientes. | UN | فهي مثال للكيفية التي تكون بها بعض التقاليد أو السلوكيات التي أصبحت مستوعبة في حياة المجتمع ضارة في حقيقة الأمر بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
conductas que no son constitutivas de delito en virtud de la legislación del Estado receptor | UN | الفعل الذي لا يشكل جريمة بموجب قانون الدولة المضيفة |
En este contexto, por ejemplo, se ha juzgado a defensoras de los derechos humanos usando leyes por las que se penalizan conductas que corresponden al goce y ejercicio legítimos de derechos amparados por el derecho internacional mediante acusaciones infundadas debido sencillamente a sus opiniones y a su labor de promoción en defensa de los derechos de la mujer. | UN | وفي هذا المضمار، حوكمت مدافعات عن حقوق الإنسان مثلاً باستخدام قوانين تجرم سلوكاً يصل إلى درجة التمتع بالحقوق التي يحميها القانون الدولي وممارستها على نحو مشروع، بتهم كاذبة وجهت إليهن لا لشيء سوى لآرائهن وعملهن في مجال الدعوة دفاعاً عن حقوق المرأة. |
Sin embargo, no detecta las conductas que tienen sentido económico porque aumentan la eficiencia y a la vez reducen la competencia. | UN | ولكن الاختبار لا يكتشف السلوك الذي ينطوي على منطق اقتصادي لأنه يؤدي إلى زيادة الكفاءة وتقليل المنافسة في وقت واحد. |
Cuba sí pide que las palabras pronunciadas por los Estados Unidos en esta tarde consten exactamente en actas como ejemplo de conductas que no deben legarse al próximo milenio. | UN | وما تطلبه كوبا هو أن تدون بدقة الكلمات الصادرة عن الولايات المتحدة بعد ظهر اليوم وأن تدرج في السجل بوصفها مثلا لنمط السلوك الذي يجب ألا يحتذى في اﻷلفية القادمة. |
El mundo se enfrenta a problemas ecológicos muy graves. La creación de programas para proteger nuestro planeta debe ser una prioridad, y debemos trabajar juntos para evitar conductas que dañan el medio ambiente al dar lugar a la contaminación, al deterioro de las tierras y a la destrucción en general. | UN | يواجه العالم مشاكل بيئية خطيرة، ويجب أن تعطى أولوية لعملية تطوير البرامج التي تستهدف حماية كوكبنا. ويجب أن نعمل سويا لتجنب السلوك الذي يضر بالبيئة، نتيجة للتلوث وتآكل التربة والتدمير عموما. |
El desafío para el cumplimiento de la ley es que ninguno de esos actores ha cometido todos los actos de esa serie de conductas que se traduce en la comisión de un delito económico tradicional. | UN | أما التحدي المطروح أمام إنفاذ القوانين فهو أنه ليست هناك جهة فاعلة واحدة ارتكبت جميع الأفعال على طول سلسلة السلوك الذي يسفر في النهاية عن ارتكاب جريمة اقتصادية تقليدية. |
El ACNUDH y la Oficina del Defensor del Pueblo llevaron a cabo el primer programa de capacitación sobre el empleo del Manual de calificación de conductas que vulneran los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وأنجزت المفوضية السامية لحقوق الإنسان مع مكتب أمين المظالم أول برنامج للتدريب على استخدام دليل تصنيف السلوك الذي ينتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Esta prueba detecta las conductas que tienden a eliminar la competencia cuando el único beneficio económico que obtiene la empresa es generado precisamente por esa tendencia. | UN | ويلتقط هذا الاختبار السلوك الذي يتجه إلى القضاء على المنافسة عندما تكون الفائدة الاقتصادية الوحيدة للشركة ناجمة عن هذا الاتجاه. |
El Subcomité nota que la Ley penitenciaria, si bien dicta cuáles son las sanciones a aplicar, no establece cuáles son las conductas que constituyen una infracción disciplinaria, lo que puede dar lugar a arbitrariedad al momento de aplicar las sanciones. | UN | وتلاحظ اللجنة الفرعية أنه بالرغم من أن قانون السجون ينص على تحديد العقوبات الواجبة التطبيق، فإنه لا ينص على تحديد السلوك الذي يشكل مخالفة تستوجب التأديب، وهو ما قد يؤدي إلى تعسف في تطبيق العقوبات. |
76) conductas que influyen en la salud | UN | أنواع السلوك التي تؤثر على الصحة |
En el colegio, los niños adquieren valores y conductas que propician una forma de vida más sostenible. | UN | فالأطفال يتعلمون بالمدارس القيم وأنماط السلوك التي تؤدي إلى سبل في الحياة أكثر استدامة. |
Si se aplica con eficacia, una política educativa minuciosamente formulada y cuidadosamente elaborada puede inculcar en los niños, en sus años de formación, valores, actitudes y conductas que promuevan una cultura de paz. | UN | ولو نفذت السياسـات التربوية الموضوعة بعناية على نحو فعال، لربما طبعت في أذهان اﻷولاد، في سنوات تكوينهم، القيم والمواقف وأنواع السلوك التي تـروج لثقافــة السلام. |
La prohibición de los actos o conductas que constituyan abuso o adquisición y abuso de una posición dominante en el mercado: | UN | فرض حظر على اﻷعمال أو التصرفات التي تنطوي على اساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن أو على احتياز واساءة استعمال لهذا المركز: |
Todos sabemos las conductas que son aceptables en un bar y cuáles no en una biblioteca, y tal vez viceversa. | TED | نعلم جميعاً أن هناك بعض السلوكيات التي لا بأس بها في الحانة غير مقبولة في المكتبة، وربما العكس. |
Se elaboró y aprobó una guía para prevenir conductas que constituyen factores de riesgo de contraer enfermedades, y en particular, enfermedades con repercusiones sociales para la atención primaria de la salud. | UN | وتم وضع مبادئ توجيهية وإقرارها بشأن مكافحة العوامل السلوكية التي تساهم في مخاطر الإصابة بالأمراض، والأمراض الرئيسية ذات الأهمية الاجتماعية، من خلال توفير الرعاية الصحية الأولية. |
El Comité insta al Estado parte a que establezca un sistema nacional que, de manera independiente, efectiva y periódica, supervise e inspeccione todos los lugares de detención sin previo aviso, informe públicamente de sus conclusiones y ponga en evidencia, junto con las autoridades, condiciones de privación de libertad o conductas que equivalgan a torturas o malos tratos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء نظام وطني يقوم على نحو مستقل وفعال ومنتظم برصد وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز دون سابق إخطار، ويقدم تقارير علنية عن استنتاجاتها، ويثير مع السلطات مسائل ظروف الاحتجاز أو ما يحدث في أماكن الاحتجاز من أفعال تشكل تعذيباً أو إساءة معاملة. |
161. La Procuraduría cuenta con mecanismo para evitar que la entrega de tales premios o estímulos propicie conductas que pueda dar lugar a detenciones arbitrarias e ilegales. | UN | 161- ولدى مكتب النائب العام آلية لمنع أن تؤدي هذه الجوائز أو الحوافز إلى سلوك قد ينتج عنه احتجاز تعسفي أو غير قانوني. |
Las competencias básicas son las aptitudes, los atributos y las conductas que se consideran importantes para todo el personal, cualquiera sea su función o categoría. | UN | وعوامل الكفاءة الرئيسية هي المهارات والصفات والسلوكيات التي تُعتبر هامة بالنسبة لجميع موظفي منظمة ما، بصرف النظر عن مهامهم أو رتبهم. |