"conducto de la cooperación internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال التعاون الدولي
        
    • طريق التعاون الدولي
        
    Al respecto, varias delegaciones expresaron su deseo de que se hiciera hincapié en la necesidad de la transferencia de conocimientos y recursos por conducto de la cooperación internacional. UN وفي هذا الصدد، أعرب عـدد مـن الوفـود عن رغبته في التركيز على الحاجة إلى نقل الدراية والموارد من خلال التعاون الدولي.
    La creación de capacidad por conducto de la cooperación internacional debe ser una prioridad. UN ويجب أن يصير بناء القدرات من خلال التعاون الدولي من الأولويات.
    Sin embargo, varios acuerdos multilaterales y cartas internacionales han sentado las bases para un sistema jurídico coherente de lucha contra el terrorismo, por conducto de la cooperación internacional y el compromiso absoluto de aplicar esos acuerdos. UN بيد أن الاتفاقات المتعددة اﻷطراف والوثائق الدولية قد أرست دعائم نظام قانوني متماسك لمواجهة ظاهرة الارهاب من خلال التعاون الدولي والالتزام التام بتنفيذ هذه الاتفاقات.
    En un reciente proyecto de resolución de la Asamblea del Consejo de Europa se insta a promover la total eliminación, por conducto de la cooperación internacional, de las instalaciones de petróleo y gas abandonadas129. UN ويدعو مشروع قرار قدم إلى جمعية مجلس أوروبا منذ عهد قريب إلى التشجيع على التخلص التام من منشآت النفط والغاز التي كف عن استعمالها عن طريق التعاون الدولي)٩٢١(.
    Esa cooperación está garantizada en el artículo 39 de la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, que afirma que los pueblos indígenas " tienen derecho a recibir asistencia financiera y técnica... por conducto de la cooperación internacional " . UN وهذا التعاون هو حق مكفول في المادة 39 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي ينص على أن للشعوب الأصلية " الحق في الحصول على المساعدة المالية والتقنية ... عن طريق التعاون الدولي " .
    24. Se exhorta a los gobiernos, tanto de los países que generan como de los que reciben migrantes, a que, por conducto de la cooperación internacional: UN ٢٤ - تشجع الحكومات في كل من البلدان المرسلة والمستقبلة للمهاجرين، على القيام بما يلي، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي:
    Los pueblos indígenas tienen derecho a la conservación, reconstitución y protección del medio ambiente total y de la capacidad productiva de sus tierras, territorios y recursos, y a recibir asistencia a tal efecto de los Estados y por conducto de la cooperación internacional. UN للشعوب الأصلية الحق في صياغة وتجديد وحماية البيئة الكلية والقدرة المنتجة لأراضيها وأقاليمها ومواردها، فضلاً عن الحق في الحصول على مساعدات من الدول ومن خلال التعاون الدولي من أجل هذا الغرض.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a la conservación, reconstitución y protección del medio ambiente total y de la capacidad productiva de sus tierras, territorios y recursos, y a recibir asistencia a tal efecto de los Estados y por conducto de la cooperación internacional. UN للشعوب الأصلية الحق في صيانة وتجديد وحماية البيئة الكلية والقدرة المنتجة لأراضيها وأقاليمها ومواردها، فضلاً عن الحق في الحصول على مساعدات من الدول ومن خلال التعاون الدولي من أجل هذا الغرض.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a la conservación, reconstitución y protección del medio ambiente total y de la capacidad productiva de sus tierras, territorios y recursos, y a recibir asistencia a tal efecto de los Estados y por conducto de la cooperación internacional. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتجديد وحماية البيئة والقدرة المنتجة لأراضيها أو أقاليمها ومواردها، فضلا عن الحق المتساوي في الحصول على أية مساعدة متاحة لهذا الغرض من الدول ومن خلال التعاون الدولي.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a la conservación, reconstitución y protección del medio ambiente y de la capacidad productiva de sus tierras o territorios y recursos, y tienen igual derecho a recibir cualquier asistencia disponible a tal efecto de los Estados y por conducto de la cooperación internacional. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتجديد وحماية البيئة الكلية والقدرة المنتجة لأراضيها وأقاليمها ومواردها، فضلا عن الحق في الحصول على المساعدة لهذا الغرض من الدول ومن خلال التعاون الدولي.
    Muchos oradores enumeraron las tareas emprendidas y los logros alcanzados por sus gobiernos para abordar el tráfico de drogas a nivel nacional y por conducto de la cooperación internacional. UN وسرد العديد من المتكلمين جهود حكوماتهم وإنجازاتها في التصدي للاتجار بالمخدرات على الصعيد الوطني ومن خلال التعاون الدولي.
    Se exhorta a los gobiernos, tanto de los países que generan como de los que reciben migrantes, a que, por conducto de la cooperación internacional: UN ١٦ - تشجع الحكومات في كل من البلدان المرسلة والمستقبلة للمهاجرين، على القيام بما يلي، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي:
    Se exhorta a los gobiernos, tanto de los países que generan como de los que reciben migrantes, a que, por conducto de la cooperación internacional: UN ٢٤ - تشجع الحكومات في كل من البلدان المرسلة والمستقبلة للمهاجرين، على القيام بما يلي، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي:
    Varios oradores señalaron que la inversión extranjera directa (IED) podía resultar especialmente beneficiosa a este respecto y debía ser encauzada hacia los países de ingresos bajos por conducto de la cooperación internacional en la utilización de mecanismos de mitigación de los riesgos y de garantía. UN ولاحظ بعض المتكلمين أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة يمكن أن تكون مفيدة بوجه خاص في هذا الصدد وأنها تحتاج إلى التوجيه إلى البلدان المنخفضة الدخل من خلال التعاون الدولي في استخدام آليات الضمان والتخفيف من الأخطار.
    42. El Relator Especial desea poner de relieve que hay una contradicción intrínseca en el hecho de que los Estados restrinjan la financiación a las asociaciones, al tiempo que reciben una financiación cada vez más cuantiosa por conducto de la cooperación internacional. UN 42- ويرغب المقرِّر الخاص في أن يؤكِّد على أن هناك تناقضاً متأصِّلاً يشكِّله قيام الدول بتقييد التمويل المقدَّم إلى الجمعيات في الوقت الذي تتلقّى فيه هذه الدول تمويلاً متزايداً من خلال التعاون الدولي.
    A corto plazo, creemos que, por conducto de la cooperación internacional con la Unión Europea, el Consejo Europeo de las Naciones Unidas, Dinamarca debe participar apoyando campañas de información en los países de procedencia de las mujeres (la eficacia de esas campañas está demostrada) y que también debe apoyar programas de rehabilitación de las mujeres que han estado expuestas a la trata de mujeres. UN أما على الأجل القصير، فإننا نعتقد أن الدانمرك ينبغي أن تقوم، من خلال التعاون الدولي والاتحاد الأوروبي والمجلس الأوروبي والأمم المتحدة، بالمشاركة في دعم الحملات الإعلامية في البلدان التي تأتي منها تلك النساء، وقد أثبتت مثل هذه الحملات جدواها، وكذلك المشاركة في برامج الدعم الهادفة إلى إعادة تأهيل النساء اللاتي تعرضن لتجربة الاتجار بالمرأة.
    Deberían acogerse con agrado y alentarse los nuevos proyectos innovadores cuando, por conducto de la cooperación internacional, pueden proporcionar una comprensión de la estructura y los mecanismos de los sistemas de circulación de los océanos, y dar lugar a un intercambio rápido y transparente de la información resultante entre el mayor número posible de usuarios. UN 40 - ينبغي الترحيب بالمشاريع الابتكارية الجديدة وتشجيعها، حيث يمكن أن توفر، من خلال التعاون الدولي فهما لهيكل وآليات نظم دوران المياه في المحيطات وأن تفضي إلى تبادل مناسب وشفاف للمعلومات من قبل أوسع مجموعة ممكنة من المستخدمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more