"conducto de los medios de comunicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال وسائط الإعلام
        
    • طريق وسائط الإعلام
        
    Alentamos esta devolución de bienes culturales por conducto de los medios de comunicación y las instituciones educativas y culturales. UN ونحن نشجع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية من خلال وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية والثقافية.
    La educación y la sensibilización sobre los preservativos femeninos por conducto de los medios de comunicación forman parte de las medidas en la región del Caribe. UN ويعد التثقيف والتوعية بشأن الرفال الأنثوي من خلال وسائط الإعلام جزءا من الجهود المبذولة في منطقة البحر الكاريبي.
    Promoción de los derechos humanos por conducto de los medios de comunicación UN تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الجماهيري
    El objetivo de la dependencia será proporcionar una fuente fiable de información para la población por conducto de los medios de comunicación locales. UN ويتمثل هـدف الوحدة في تزويد السكان بمصدر للمعلومات موثوق به عن طريق وسائط الإعلام المحلية.
    ii) Difundir información por conducto de los medios de comunicación, las escuelas y otros canales, procurando especialmente que los sectores desfavorecidos de la población tengan acceso a esa información. UN ' 2` نشر المعلومات عن طريق وسائط الإعلام والمدارس وقنوات أخرى مع الحرص على كفالة إيصال المعلومات أيضا إلى الفئات السكانية المحرومة.
    Incluye el aumento del acceso de las mujeres a los medios de comunicación y de su participación en ellos y la promoción de la contribución de las mujeres a la sociedad por conducto de los medios de comunicación. UN ويتضمن هذان الهدفان زيادة فرص وصول المرأة إلى وسائط الإعلام ومشاركتها فيها، وتعزيز دور المرأة الإسهامي في المجتمع من خلال وسائط الإعلام.
    Por conducto de los medios de comunicación regionales e internacionales, los funcionarios de la UNAMI trabajan con el público para explicar y promover los objetivos políticos, electorales y humanitarios del mandato de la Misión. UN ويتحاور موظفو البعثة مـع الجمهور، من خلال وسائط الإعلام الإقليمية والدولية، لتوضيح الأهداف السياسية والانتخابية والإنسانية لولاية البعثة وتأييدها.
    También alentó al Estado parte a que emprendiera campañas de sensibilización por conducto de los medios de comunicación y los programas de educación pública sobre la situación de las niñas que realizaban trabajos domésticos. UN وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على شن حملات توعية من خلال وسائط الإعلام وبرامج تثقيف الجمهور بشأن حالة الفتيات اللائي يعملن في البيوت.
    Recomienda asimismo que se realicen campañas de concienciación por conducto de los medios de comunicación y los programas de educación pública y se avance hacia una política de tolerancia cero respecto de todas las formas de violencia contra la mujer. UN وتوصي أيضا بتنفيذ حملات التوعية من خلال وسائط الإعلام وبرامج التثقيف الجماهيرية والعمل على إتباع سياسة عدم التسامح إزاء جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Recomienda asimismo que se realicen campañas de concienciación por conducto de los medios de comunicación y los programas de educación pública y se avance hacia una política de tolerancia cero respecto de todas las formas de violencia contra la mujer. UN وتوصي أيضا بتنفيذ حملات التوعية من خلال وسائط الإعلام وبرامج التثقيف الجماهيرية والعمل على اتباع سياسة عدم التسامح إزاء جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Insta al Estado Parte a que, por conducto de los medios de comunicación y de programas educativos, conciencie a la opinión pública de que todas las formas de violencia contra la mujer son inaceptables. UN وتحث الدولة الطرف على إذكاء الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية بأن جميع أشكال ممارسة العنف ضد المرأة غير مقبولة.
    Insta al Estado Parte a que, por conducto de los medios de comunicación y de programas educativos, conciencie a la opinión pública de que todas las formas de violencia contra la mujer son inaceptables. UN وتحث الدولة الطرف على إذكاء الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية بأن جميع أشكال ممارسة العنف ضد المرأة غير مقبولة.
    El CEDAW instó al Estado a que asignara la máxima prioridad a la adopción de un enfoque amplio para hacer frente a todas las formas de violencia contra la mujer, y a que, por conducto de los medios de comunicación y de programas educativos, concienciara a la opinión pública. UN وحثت اللجنة الدولة على أن تمنح الأولوية القصوى لتنفيذ نهج شامل لمعالجة جميع أشكال ممارسات العنف ضد المرأة وإذكاء الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية.
    6. Promoción de la sensibilización en relación con los derechos humanos por conducto de los medios de comunicación UN 6- تعزيز الوعي بحقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام
    Las mujeres y las madres, las principales encargadas de prestar asistencia a otras personas en casi todas las culturas, pueden convertirse en partícipes eficaces en los programas de educación sanitaria por conducto de los medios de comunicación y las tecnologías de la información y las comunicaciones si tienen los medios para actuar. UN وعند التمكين للنساء والأمهات وإشراكهن فيما يبذل من جهود، بوصفهن المسؤولات أساسا عن تقديم الرعاية في جميع الثقافات تقريبا، يمكن لهن أن يصبحن شركاء ذوي فعالية في برامج التعليم الصحي من خلال وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    El ONUSIDA también ha dado a conocer las dimensiones críticas de la epidemia a una amplia variedad de públicos por conducto de los medios de comunicación de masas y de los medios de comunicación tradicionales. UN 66 - وقد عرّف البرنامج بالأبعاد الخطيرة للوباء لدى عدد كبير من الجمهور من خلال وسائط الإعلام الجماهيري ووسائل الاتصال التقليدية.
    Por conducto de los medios de comunicación se instó a todas las mujeres de 50 a 60 años a someterse a controles mamográficos, que se siguen realizando hasta la fecha. UN وعن طريق وسائط الإعلام الجماهيري، جرى حث جميع النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 50 و 60 عاما على المشاركة في فحوصات الثدي بالأشعة السينية، وهي مستمرة حتى الآن.
    Asimismo, recomienda que se realicen campañas de concienciación por conducto de los medios de comunicación y programas de educación pública y que se fomente la aplicación de una política de tolerancia cero en lo tocante a todas las formas de violencia contra la mujer. UN وتوصي أيضا بتنفيذ حملات التوعية عن طريق وسائط الإعلام وبرامج التثقيف العامة وأن تعمل من أجل تبني سياسة عدم التسامح مطلقا بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Asimismo, recomienda que se realicen campañas de concienciación por conducto de los medios de comunicación y programas de educación pública y que se fomente la aplicación de una política de tolerancia cero en lo tocante a todas las formas de violencia contra la mujer. UN وتوصي أيضا بتنفيذ حملات التوعية عن طريق وسائط الإعلام وبرامج التثقيف العامة وأن تعمل من أجل تبني سياسة عدم التسامح مطلقا بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    8. Promoción del conocimiento de los derechos humanos por conducto de los medios de comunicación UN 8- تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق وسائط الإعلام
    Alienta al Estado parte a que aproveche plenamente la recomendación general núm. 19 del Comité y le insta a que ponga en marcha programas de educación y sensibilización del público por conducto de los medios de comunicación a fin de difundir el mensaje que todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, son inaceptables. UN وتشجع الدولة الطرف على الأخذ بالتوصية العامة للجنة رقم 19 بحذافيرها، وتحثها على تنفيذ برامج تربوية وتوعوية عن طريق وسائط الإعلام لنقل رسالة مفادها أن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف المنزلي، مرفوضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more