"condujo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدى
        
    • أدت
        
    • قاد
        
    • أفضى
        
    • أفضت
        
    • وأدى
        
    • وأدت
        
    • يقود
        
    • أدار بها
        
    • قادت
        
    • وأفضى
        
    • أدّى
        
    • قدت
        
    • وأفضت
        
    • تؤد
        
    Por ello ambos países llegaron a un acuerdo mutuo que condujo a nuestra presencia militar en la República Democrática del Congo. UN وهذا هــو السبــب في أن البلديــن توصلا إلى ترتيب متبادل أدى إلى تواجدنا العسكري في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En muchos casos, el apoyo electoral condujo al establecimiento de plataformas de gestión pública. UN وفي كثير من الحالات أدى تقديم المساعدة الانتخابية إلى تأسيس مناهج للحكم.
    Este gran grupo de entrevistados fue una mina de información que condujo a conclusiones inesperadas. UN وقدمت هذه المجموعة الكبيرة من المجيبين معلومات وفيرة أدت إلى نتائج غير متوقعة.
    Jeff condujo este viaje que hice a Europa cuando me gradué de la secundaria en la década del 80. TED ان جيف هو من قاد رحلتنا الى اوروبا عندما تخرجنا من المدرسة الثانوية في بداية الثمانينات
    Una vez más, deseamos agradecer al coordinador Maycock su trabajo, que nos condujo a un texto que podemos aceptar. UN كذلك، نود أن نشكر المنسق مايكوك على عمله، الذي أفضى بنا إلى صياغة نستطيع الاتفاق عليها.
    Acogemos con satisfacción especial la iniciativa africana que condujo al proceso de Kimberley. UN نرحب على وجه الخصوص بالمبادرة الأفريقية التي أفضت إلى عملية كيمبرلي.
    Esto condujo a la búsqueda de nuevas formas para financiar el Programa. UN وأدى هذا إلى السعي إلى إيجاد سبل جديدة لتمويل البرنامج.
    Sin embargo, la apertura económica condujo al desmantelamiento de buena parte del tejido industrial. UN ومع ذلك أدى الانفتاح الاقتصادي إلى تفكك جزء كبير من النسيج الصناعي.
    Ello condujo a un reducción de 3.800 millones de dólares en el saldo de la deuda de Zambia que en 2004 era 7.100 millones. UN وقد أدى ذلك إلى تخفيض قدره 3.8 بليون دولار من إجمالي ديون زامبيا البالغة 7.1 بليون دولار في عام 2004.
    La misma ley condujo también al establecimiento de un organismo nacional independiente de energía nuclear que entrará en funcionamiento a mediados de 2010. UN وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010.
    La misma ley condujo también al establecimiento de un organismo nacional independiente de energía nuclear que entrará en funcionamiento a mediados de 2010. UN وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010.
    En algunos países africanos el cobro de derechos a los usuarios por los servicios de salud condujo a que se emplearan menos esos servicios. UN واستحدثت في بعض البلدان الافريقية رسوما لمستعملي الخدمات الصحية، اﻷمر الذي أدى الى انخفاض استعمال هذه الخدمات.
    Pero el fin de lo que durante mucho tiempo se llamó el equilibrio del terror también condujo a nuevos tipos de incertidumbre y desorden. UN بيد أن انتهاء ما ظل سنوات طويلة يسمى توازن الرعب أدى الى أنواع جديدة من عدم اليقين والاضطراب.
    Una llamada desde su oficina condujo al cadáver de un sacerdote asesinado. Open Subtitles مكالمة أجريت من مكتبك أدت للعثور على جثة قسٍ مقتول
    La agravación gradual de los síntomas condujo a su lamentable suicidio. UN وقد أدت الزيادة التدريجية في هذه اﻷعراض إلى انتحارها لسوء الحظ.
    En 1978 un procedimiento análogo condujo a la creación del cantón del Jura, cuyo territorio, hasta entonces, había formado parte del cantón de Berna. UN وقد أدت عملية مماثلة، في عام ٨٧٩١، إلى إنشاء كانتون الجورا الذي كانت أراضية حتى ذلك الوقت تحت سيادة كانتون بيرن.
    Y en vez de llevarlos a casa condujo el autobús hacia una cantera abandonada. Open Subtitles وبدل أن يأخذ الطلاب إلى منازلهم قاد الحافلة إلى منجم صخر مجهول
    Vaya también nuestro agradecimiento el Primer Ministro Sandiford por el modo idóneo y capaz en que condujo la Conferencia hasta su conclusión feliz. UN ونشعر بالامتنان أيضا لرئيس الوزراء سانديغورد على الطريقة البارعة والماهرة التي قاد بها المؤتمر إلى ختام ناجح.
    La noble búsqueda de la paz por parte de los pueblos después de la segunda guerra mundial condujo a la fundación de las Naciones Unidas. UN لقد أفضى سعي الشعـوب النبيــل إلى السلم في أعقاب الحرب العالمية الثانية إلى إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Efecto y consecuencia de la guerra fría, la saturación de estas armas condujo a la multiplicación de los conflictos en muchas partes del mundo. UN فالتخمة الزائدة في هذه اﻷسلحة نتيجة الحرب الباردة أفضت الـــى زيادة الصراعات في أنحاء عديدة من العالم.
    Ello condujo a la retirada de los primeros elementos de la UNMIH que ya se encontraban en el país. UN وأدى هذا الى انسحاب العناصر اﻷولى لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي التي كانت موجودة هناك بالفعل.
    Esto facilitó el logro de un resultado aceptable para los principales interesados y condujo a una segunda serie relativamente positiva. UN وقد سهل ذلك التوصل إلى نتيجة قبلتها الأطراف الفاعلة الرئيسية وأدت إلى إجراء جولة ثانية ناجحة نسبيا.
    condujo su coche la misma noche que ud. le pegó en la fiesta del invernadero. Open Subtitles كان يقود سيارتك في الليلة التي أبرحته فيها ضربتاً في حفلة المحمية النباتية
    Dejamos constancia de nuestro reconocimiento al Embajador Sirous Nasseri por la forma en que condujo nuestros trabajos en la última fase de 1994. UN ونود أن نسجل تقديرنا للسفير السيد سيروس ناصري على الطريقة التي أدار بها أعمالنا في المرحلة اﻷخيرة من عام ٤٩٩١.
    Con su prudencia y energía condujo al pueblo de los Emiratos Árabes Unidos hacia la prosperidad y el bienestar. UN وقد قادت حكمته ونشاطه شعب الإمارات العربية المتحدة إلى الازدهار والرفاهية.
    Esto condujo a su vez a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) que se celebró en Río de Janeiro en 1992. UN وأفضى هذا بدوره إلى انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو في عام ٢٩٩١.
    En suma, el establecimiento de prioridades condujo sobre todo a una reducción del volumen de ciertas actividades planificadas, y no a la suspensión de programas enteros. UN وفي المحصلة، أدّى تحديد الأولويات أساساً إلى خفض حجم أنشطة مخططة معينة وليس تعليق برامج برمتها.
    Luego condujo a su oficina y realizó la nota de rescate en la primera impresora disponible posiblemente pensando que si usaba una impresora de fuera de su casa no podríamos rastrearla. Open Subtitles ثم قدت سيارتك الى مكتبك وبسرعة وتهور قمت بطباعة رسالة الفدية على أول طابعة متوفرة
    Asimismo, como parte de los esfuerzos para eliminar la mutilación genital femenina, el UNICEF apoyó un simposio efectuado en la zona noroccidental que condujo al establecimiento de un comité intersectorial sobre la eliminación de esa práctica. UN وكجزء، أيضا، من الجهود الرامية إلى القضاء على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، دعﱠمت اليونيسيف ندوة عُقدت في المنطقة الشمالية الغربية وأفضت إلى لجنة مشتركة بين القطاعات معنية بالقضاء على تلك الممارسة.
    Lamentablemente, la última ronda de conversaciones no condujo a una solución general convenida. UN ومما يؤسف له أن الجولة الأخيرة من المحادثات لم تؤد إلى حل شامل متفق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more