"conduzca" - Translation from Spanish to Arabic

    • يؤدي
        
    • تؤدي
        
    • يفضي
        
    • تفضي
        
    • أقود
        
    • يقود
        
    • تقود
        
    • قُد
        
    • اقود
        
    • ستفضي
        
    • يقودنا
        
    • بالقيادة
        
    • يؤديان
        
    • الطرفين ويكفل
        
    • تقودنا
        
    Es preciso aplicar al progreso económico y social y al desarrollo un enfoque integral que conduzca a resultados concretos. UN ويجب أن يكون التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية محلا لنهج متكامل يمكن أن يؤدي إلى نتائج ملموسة.
    Cabe esperar que el acuerdo concertado recientemente entre palestinos e israelíes conduzca a una solución justa y definitiva del problema palestino. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاتفاق الموقع مؤخرا بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    Cabe esperar que este taller conduzca a una cooperación a más largo plazo para lograr una creación de capacidad sostenible. UN وتنعقد الآمال على إمكانية أن تؤدي حلقة العمل هذه إلى تعاون أطول أمدا في بناء مستدام للقدرات.
    Se espera que el diálogo, que ya se ha entablado, conduzca a medidas que promuevan la confianza mutua, la transparencia y la estabilidad. UN ويُنتظر من هذا الحوار الذي بدأ الآن أن يفضي إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز الثقة المتبادلة والشفافية والاستقرار.
    Necesito información útil que conduzca a un procesamiento... y entonces podré trabajar con una propuesta de protección de testigos. Open Subtitles أحتاج معلومة صادقة تفضي إلى اتهام ومن ثم سأعمل على اقتراح إدخالك في برنامج حماية الشهود
    Jefe, ¿seguro que no quiere que conduzca? Open Subtitles هل أنت متأكد أنك لا تريدني أن أقود لبرهه؟
    El policía tenía razón. No dejes que un kafir conduzca tu auto. Open Subtitles ، هذين الشُرطيين مُحقين لا تسمح لزنجي أن يقود سيارة
    Para concluir, quisiera expresar la esperanza de mi delegación en que el espíritu de cooperación y colaboración conduzca nuestro debate a resultados tangibles y productivos. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن أمل وفدي بأن تقود روح التعاون والشراكة مناقشاتنا إلى نتائج ملموسة ومفيدة.
    Debe existir un acuerdo común sobre el concepto de un enfoque incremental que conduzca gradualmente a la eliminación total de las armas nucleares. UN فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Debe existir un acuerdo común sobre el concepto de un enfoque incremental que conduzca gradualmente a la eliminación total de las armas nucleares. UN فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Esto se aplica igualmente a la decisión de crear en Súdáfrica, un Consejo Nacional de Transición abierto a todos los grupos políticos que conduzca al país a las elecciones del año próximo. UN ويصدق ذلك أيضا على قرار جنوب افريقيا بشأن إنشاء مجلس تنفيذي انتقالي مفتوح لكل الجماعات السياسية؛ فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى إجراء الانتخابات في العام المقبل.
    Mi delegación espera que el acuerdo conduzca a una paz completa y duradera basada en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويأمل وفد بلدي في أن يؤدي هذا الاتفاق الى إحلال سلم دائم وشامل على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Por nuestra parte, nos alienta la adopción de este programa común y esperamos que conduzca a una mayor aceptación de soluciones mutuamente satisfactorias. UN ومما يشجعنا بدوره اعتماد جدول اﻷعمال المشترك هذا ونأمل أن يؤدي الى قبول المزيد من الحلول المرضية للجانبين.
    Es necesaria una nueva revolución industrial que conduzca a un desarrollo sostenible, sin que se repitan los errores cometidos durante la primera. UN وهناك ضرورة لثورة صناعية جديدة تؤدي إلى تنمية مستدامة من دون تكرار الأخطاء التي ارتُكبت إبّان الثورة الصناعية الأولى.
    Sin embargo, pueden interpretarse mucho mejor si se basan en información biológica que conduzca a modelos biológicos convincentes. UN غير أن تفسير تلك الدراسات يتحسن كثيرا اذا ما دعمت بمعلومات بيولوجية تؤدي الى نماذج بيولوجية مقنعة.
    Nos alienta su confianza en el futuro y aspiramos a que el proceso de diálogo emprendido en ese país del Africa meridional conduzca al surgimiento de una Sudáfrica unida y democrática, en la que no impere la discriminación racial. UN تشجعنا ثقته بالمستقبل، ونأمل في أن تؤدي عملية الحوار الجارية حاليا إلى إقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية ولا عنصرية.
    i) realizar un relevamiento de los recursos naturales que conduzca a la formulación de un plan de ordenamiento territorial; UN `١` إجراء جرد للموارد الطبيعية يفضي إلى وضع خطة ﻹدارة استخدام اﻷراضي؛
    Esperamos con optimismo que la pronta aplicación de esta resolución conduzca al levantamiento definitivo de las sanciones impuestas a Libia. UN ويؤمل في أن يفضي التنفيذ المبكر لهذا القرار إلى تحقيق تسوية نهائية لهذه المسألة. ورفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    La firma de la Declaración de Principios puso en marcha un proceso que esperamos conduzca gradualmente a la solución de las cuestiones que nos dividen. UN لقد حرك توقيع إعلان المبادئ عملية نأمل أن تفضي بالتدريج إلى حل القضايا التي تفرقنا.
    Bueno, sí... en fin, ¿qué quieres hacer? ¿Quieres conducir, quieres que conduzca yo...? Open Subtitles أجل أعني ماذا تريدين أن أقود أنا أو أنت ؟
    Aguardamos con interés el pronto establecimiento de una paz justa, duradera y global en el Oriente Medio, que conduzca al establecimiento de un Estado palestino. UN ونحن نتطلع إلى التوصل قريبا إلى إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، يقود إلى إنشاء دولة فلسطينية.
    Un proceso político que conduzca a la celebración de elecciones es otro de los requisitos esenciales para la estabilidad. UN والعملية السياسية التي تقود إلى الانتخابات شرط ضروري آخر للاستقرار.
    Bastante bien. conduzca con cuidado... y encuentre el verdadero amor. Open Subtitles قريب بما يكفي، قُد بعناية وجِد الحب الحقيقي.
    En 1, 2. Detlef, ¿seguro que no quieres que conduzca? Open Subtitles من اجل مرض السكري على 1 , 2 داليف هل انت متاكد انك لاتريديني ان اقود
    14. Eslovaquia está dispuesta a contribuir activamente al proceso que conduzca a la adopción de un tratado sobre el comercio de armas. UN 14 - تقف سلوفاكيا على أهبة الاستعداد لتساهم بفعالية في العملية التي ستفضي إلى إبرام معاهدةٍ بشأن الاتجار بالأسلحة.
    Debemos canalizar nuestra energía política hacia hallar el modo de tender un puente que nos conduzca a terreno común. UN وحريّ بنا أن نوجه طاقاتنا السياسية نحو العثور على سبيل لبناء الجسر الذي يقودنا إلى التوصل إلى أساس مشترك.
    Yo estoy dispuesta a que él conduzca. Open Subtitles إنني أرغب في السماح له بالقيادة
    Además, han de existir salvaguardias para que la descentralización o la transferencia de competencias no conduzca a una discriminación en el goce de los derechos de los niños en las diferentes regiones. UN وعلاوة على ذلك يجب أن تكون هناك ضمانات لكفالة أن اللامركزية أو التنازل عن السلطة لا يؤديان إلى التمييز في تمتع الأطفال بالحقوق في شتى المناطق.
    Acogiendo con beneplácito en este sentido las gestiones del Secretario General y su Enviado Especial para encontrar una solución política mutuamente aceptable a la controversia que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي بحثا عن حل سياسي للنزاع يكون مقبولا من الطرفين ويكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره،
    Confío en que, con su asistencia, podremos elaborar un plan de acción que nos conduzca paso a paso al éxito final. UN وأنا على ثقة من أننا سنتوصل، بمساعدتهم، إلى وضع خطة عمل تقودنا خطوة خطوة إلى النجاح في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more