"conexiones entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • صلات بين
        
    • الصلات بين
        
    • الارتباط بين
        
    • روابط بين
        
    • الصلات القائمة بين
        
    • وصﻻت بينية بين
        
    • وصلات بين
        
    • عوامل الترابط بين
        
    • اتصالات بين
        
    • الاتصال بين
        
    Había suficiente evidencia del hecho de que había conexiones entre ambos. Open Subtitles كان هناك دليل كافي للحقيقة تلك كان هناك صلات بين الإثنين
    La computadora puede establecer conexiones entre las víctimas que los del FBI normalmente no harían. Open Subtitles بوسع الحاسوب استنتاج صلات بين الضحايا لا تستنجها المباحث الاتحادية في العادة.
    El equipo apoyará las conexiones entre los programas de asistencia humanitaria y los programas de desarrollo. UN وسيعمل الفريق على دعم الصلات بين البرامج الإنسانية والإنمائية.
    La química industrial se ha convertido en una fuerza en la historia del mundo, el resultado de las conexiones entre el descubrimiento de los elementos, Open Subtitles الكيمياء الصناعية أصبحت قوة في تاريخ العالم إنها نتاج الارتباط بين اكتشاف العناصر
    iv) Mayor armonización y mejora de los cuestionarios con objeto de crear conexiones entre los más detallados y los menos detallados; UN ' 4` زيادة مواءمة وتحسين الاستبيانات بغية إقامة روابط بين الاستبيانات الأكثر تفصيلا والأقل تفصيلاً،
    conexiones entre grupos delictivos organizados que se dedican al tráfico de drogas y los involucrados en otras formas de tráfico ilícito: técnicas especiales de investigación para combatir esa delincuencia UN الصلات القائمة بين الجماعات الاجرامية المنظمة التي تتجر بالمخدرات والجماعات الضالعة في أنواع أخرى من الاتجار غير المشروع: تقنيات تحقيق خاصة لمواجهة هذا الاجرام
    No había conexiones entre las direcciones, historiales personales, colores favoritos, nada. Open Subtitles لا صلات بين عناوين بيوت الضحايا ولا ماضيهم ولا بين ألوانهم المفضلة، لا شيء.
    Había conexiones entre los judíos y los bolcheviques. Open Subtitles كان هناك صلات بين اليهود والبلاشفة
    Lo que resulta sorprendentemente claro al revisar la cartera del UNIFEM para el período de 1990 a 1995 son las conexiones entre proyectos, que no parecían existir en períodos anteriores. UN ويتضح بصورة لافتة للنظر من استعراض حافظة الصندوق للفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ وجود صلات بين المشاريع لم تكن قائمة في الفترات السابقة كما يبدو.
    Algunos aspectos de la migración se debaten con más frecuencia en los ámbitos bilaterales y multilaterales, como, por ejemplo, las conexiones entre la migración y el desarrollo. UN وكثيراً ما تُناقَش على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف جوانب معينة من الهجرة، من قبيل الصلات بين الهجرة والتنمية.
    Utiliza complejos programas informáticos de comparación de imágenes para establecer conexiones entre las víctimas, los agresores y los lugares. UN وهي تستخدم برامجيات معقدة لمقارنة الصور لإيجاد الصلات بين الضحايا والمنتهكين والأماكن.
    Lo usamos para ver las conexiones entre los sospechosos y las víctimas. Open Subtitles نحن نستعملها لنكتشف الصلات بين المشتبهين والضحايا
    Observando con gran preocupación las crecientes conexiones entre los grupos terroristas y otras organizaciones criminales dedicadas al tráfico ilícito de armas y de drogas a nivel nacional e internacional, así como la consiguiente comisión de delitos graves, como asesinatos, extorsiones, secuestros, agresiones, toma de rehenes y robos, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق تزايد الارتباط بين الجماعات الإرهابية وغيرها من المنظمات الإجرامية العاملة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فضلاً عما ينجم عن ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة كالقتل والابتزاز والخطف والاعتداء وأخذ الرهائن والسرقة،
    Varios gobiernos comunicaron que sus centros de coordinación nacionales habían sido promotores eficaces del debate nacional y habían contribuido a mejorar la comprensión de las cuestiones planteadas por las conexiones entre la migración internacional y el desarrollo. UN وأفاد عدد من الحكومات بأن جهات تنسيقها الوطنية كانت فعّالة في تشجيع النقاش الوطني وأنها أسهمت في تحسين فهم المسائل الناتجة عن الارتباط بين الهجرة الدولية والتنمية.
    Observando con gran preocupación las crecientes conexiones entre los grupos terroristas y otras organizaciones criminales dedicadas al tráfico ilícito de armas y de drogas a nivel nacional e internacional, así como la consiguiente comisión de delitos graves, como asesinatos, extorsiones, secuestros, agresiones, toma de rehenes y robos, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق تزايد الارتباط بين الجماعات الإرهابية والمنظمات الإجرامية الأخرى العاملة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فضلاً عما ينجم عن ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة كالقتل والابتزاز والخطف والاعتداء وأخذ الرهائن والسرقة،
    También había rumores de posibles conexiones entre los cárteles de la droga y grupos terroristas del África occidental. UN وتوجد أيضاً شائعات باحتمال وجود روابط بين عصابات المخدرات وجماعات إرهابية في غرب أفريقيا.
    El educador busca conexiones entre los temas que plantea en el aula y la realidad inmediata de los estudiantes para que cada descubrimiento tenga un significado en la vida de los alumnos. UN ويسعى المربي إلى إرساء روابط بين مواضيع فصول الدراسة والواقع الفوري للطلاب، بحيث يكون لكل اكتشاف معنى في حياة الطلاب.
    Nuestra idea de movilidad es intentar establecer conexiones entre todos los sistemas. TED إن فكرتنا من التنقل هي محاولة لوضع روابط بين جميع الأنظمة.
    conexiones entre grupos delictivos organizados que se dedican al tráfico de drogas y los involucrados en otras formas de tráfico ilícito: técnicas especiales de investigación para combatir esa delincuencia UN الصلات القائمة بين الجماعات الإجرامية المنظمة التي تتجر بالمخدرات والجماعات الضالعة في أنواع أخرى من الاتجار غير المشروع: تقنيات تحقيق خاصة لمواجهة هذا الإجرام
    Convencida de que las conexiones entre diversas actividades ilícitas y grupos delictivos organizados plantean una amenaza adicional a la seguridad y a la calidad de vida obstaculizando el desarrollo económico y social, UN واقتناعا منها بأن الصلات القائمة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة والجماعات الإجرامية المنظمة تشكّل تهديدا إضافيا للأمن ونوعية الحياة، من خلال عرقلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Forman parte del plan nacional de modernización, un fondo para el desarrollo y la modernización de la tecnología, intercambios de tecnologías, apoyo a la investigación y el desarrollo, conexiones entre las PYMES, comprobación de las normas y protección de las patentes. UN ويتضمن برنامج التحديث الوطني صندوقاً لتطوير وتحديث التكنولوجيا ومبادلات في مجال التكنولوجيا ودعم أنشطة البحث والتطوير وصلات بين المشاريع الصغيرة والمتوسطـة الحجـم واختبـار المعايير وحمايـة البراءات.
    La estrategia gira en torno a cuatro temas prioritarios: conexiones entre las zonas terrestres y los océanos; ecosistemas para el bienestar de las personas mediante la reconciliación entre el uso y la conservación, y personas y lugares vulnerables. UN وتتركز الاستراتيجية حول أربعة مواضيع ذات أولوية: عوامل الترابط بين اليابسة والمحيطات؛ والنظم الإيكولوجية من أجل رفاهية الإنسان؛ والاستخدام والحفظ المتوافقان؛ والسكان المعرضون والأماكن المعرضة.
    La policía considera que se trata de una venganza personal como el motivo y están buscando conexiones entre los dos casos. Open Subtitles تبحث الشرطة شخصية الحقد كالدافع وتبحث في اتصالات بين الحالتين.
    Emiten un campo de energía direccional que interrumpe las conexiones entre los nanocitos. Open Subtitles انه يطلق حقل طاقة موجه. الذي يقوم بفصل الاتصال بين اجزائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more