El Director de la Operación manifestó que el UNICEF tenía en preparación los procedimientos conexos que se esperaba dar a publicidad en breve. | UN | وذكر مدير العملية أن اليونيسيف تعمل على وضع الاجراءات ذات الصلة التي يتوقع إصدارها في وقت قريب. |
Cuando corresponde, esas conclusiones van seguidas de algunos temas conexos que salieron a la luz también durante los debates del Grupo de Expertos. | UN | ويعقب هذه الاستنتاجات، حسب الاقتضاء، عدد قليل من النقاط ذات الصلة التي أثيرت أيضا خلال مناقشات فريق الخبراء. |
Deberán abordarse ahora las cuestiones relativas a aspectos concretos de los océanos y los acontecimientos conexos que afectan a los Estados Miembros, y en particular a los países en desarrollo. | UN | واﻷمور المتعلقة بجوانب محددة من التطورات في مجال المحيطات والتطورات ذات الصلة التي تؤثر على الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان النامية، سيصبح من اللازم تناولها اﻵن. |
En Qatar, la Oficina de protección de los derechos de autor y derechos conexos, que dependía del Ministerio de Comercio e Industria, supervisaba la aplicación de la legislación relativa a todos los tipos de bienes culturales nacionales. | UN | وفي قطر، يتولى المكتب المعني بحماية حقوق التأليف والنشر وما يتصل بها من حقوق، الذي يخضع لسلطة وزارة التجارة والصناعة، الإشراف على تنفيذ القانون الشامل لجميع أنواع الممتلكات الثقافية في الدولة. |
La SARPCCO se estableció para promover, fortalecer y perpetuar la cooperación y fomentar las estrategias conjuntas para prevenir o reprimir todo tipo de delitos transfronterizos y delitos conexos que tuvieran repercusiones regionales. | UN | وقد أنشئت هذه المنظمة بهدف التشجيع وتعزيز وإدامة التعاون وتشجيع اتباع استراتيجيات مشتركة للتصدي لجميع أشكال الجرائم العابرة للحدود والجرائم المتصلة بها التي يكون لها تأثير إقليمي. |
Muchas de las actividades de las milicias y de los problemas de seguridad conexos que se han comunicado al Consejo anteriormente siguen causando gran preocupación. | UN | ولا يزال عدد كبير من أنشطة الميليشيات والمشاكل الأمنية ذات الصلة التي أبلغ المجلس بها في وقت سابق تشكل مصدرا لقلق شديد. |
Después que la Comisión Consultiva terminó esa tarea, la Secretaría presentó algunos informes conexos que abarcan, entre otras cosas, los servicios de conferencias en Nairobi y el apoyo a grupos regionales y otras agrupaciones de Estados Miembros. | UN | وبعد أن أكملت اللجنة الاستشارية تلك الممارسة قدمت الأمانة العامة عددا من التقارير ذات الصلة التي شملت من جملة أمور خدمات المؤتمرات في نيروبي ودعم المجموعات الإقليمية والمجموعات الأخرى للدول الأعضاء. |
- Creación de nuevas oportunidades empresariales en sectores conexos que están fuera del alcance | UN | :: إيجاد فرص تجارية جديدة في الميادين ذات الصلة التي ليست في المتناول |
El Director se encarga de dirigir y gestionar los servicios administrativos y servicios de apoyo conexos que se prestan a las entidades de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وهو مسؤول عن تسيير وإدارة الخدمات الإدارية وخدمات الدعم ذات الصلة التي تقدم لكيانات الأمم المتحدة بفيينا. |
Se reconoció que había múltiples asuntos conexos que podían ser estudiados útilmente por el grupo. | UN | وجرى التسليم بأن هناك مجموعة من المسائل الإضافية ذات الصلة التي يمكن أن يعالجها الفريق معالجة مفيدة. |
La iniciativa está llevando también a cabo una serie de estudios normativos sobre temas conexos, que se presentarán en Doha. | UN | وذكر أنه يتم في إطار المبادرة إجراء عدد من دراسات السياسات المتعلقة بالمواضيع ذات الصلة التي ستعرض في الدوحة. |
Instamos a que esos problemas se examinen en el contexto de la labor del Comité Intergubernamental de Expertos en Financiación para el Desarrollo Sostenible y otros órganos conexos que se ocupan de la financiación para el desarrollo. | UN | وندعو كذلك إلى إيلاء الاعتبار لهذه التحديات في سياق الأعمال التي تضطلع بها لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة وغيرها من الهيئات ذات الصلة التي تتناول مسألة تمويل التنمية. |
Instamos a que esos problemas se examinen en el contexto de la labor del Comité Intergubernamental de Expertos en Financiación para el Desarrollo Sostenible y otros órganos conexos que se ocupan de la financiación para el desarrollo. | UN | وندعو كذلك إلى إيلاء الاعتبار لهذه التحديات في سياق الأعمال التي تضطلع بها لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة وغيرها من الهيئات ذات الصلة التي تتناول مسألة تمويل التنمية. |
15A.57 En este programa se incorporan las actividades y los recursos conexos que correspondían anteriormente a Promoción de la mujer. | UN | ١٥ ألف-٥٧ يستوعب هذا البرنامج الفرعي اﻷنشطة والموارد ذات الصلة التي كانت مدرجة سابقا في إطار النهوض بالمرأة. |
Algunas de ellas fueron víctimas de violación, obligadas a la prostitución y a embarazos forzados, y de otros delitos conexos que se usaron como instrumentos de crímenes contra la humanidad y de genocidio. | UN | والبعض منهن ضحايا جرائم لاغتصاب ويجبــرن على الدعـارة ويجبـرن على الحمل وغير ذلك من الجرائم ذات الصلة التي استخدمت كأدوات جرائم ضد اﻹنسانية، وفي اﻹبادة الجماعية. |
Otros temas conexos que deberían examinarse son la cuestión relativa a los desechos espaciales y la responsabilidad de los Estados de evitar saturar la órbita geoestacionaria de satélites cuya vida útil ha terminado. | UN | وقال إن من المواضيع اﻷخرى ذات الصلة التي ينبغي متابعتها مسألة الحطام الفضائي ومسؤولية دول السجل في تجنب ملء المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض بالسواتل التي تعدت المدة المخصصة للاستفادة منها. |
En las secciones siguientes examinamos primero las disposiciones de las convenciones y convenios conexos que tienen importancia en esta esfera y luego los programas de trabajo de las secretarías y otras instituciones creadas en virtud de estos tratados que tienen importancia para la protección y promoción de los conocimientos tradicionales. | UN | وفي الفروع التالية تُناقش أولاً أحكام الاتفاقيات ذات الصلة التي تكتسي أهمية في هذا المجال ثم برامج عمل الأمانات وغيرها من مؤسسات الاتفاقيات الهامة بالنسبة لحماية المعارف التقليدية والنهوض بها. |
Por consiguiente, los costos de los trabajos que se realizan en la Base no se imputan a la Base sino a la misión en liquidación de que se trate, y los gastos conexos que efectúa la Base se abonan mediante comprobantes entre oficinas, entre la Sede y la Base. | UN | ولذلك، فإن تكاليف الأعمال التي تؤدى في القاعدة لا تُحمَّل على القاعدة بل على البعثات المصفاة المعنية وتتم تسوية النفقات ذات الصلة التي تتكبدها القاعدة بقسائم الصرف الداخلية بين المقر والقاعدة. |
Los estados de cuentas que se incluyen en el presente volumen consisten en 23 estados financieros propiamente dichos, complementados con cuadros y notas conexos, que se refieren a todas las operaciones de mantenimiento de la paz financiadas mediante cuotas y con recursos del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. | UN | وتتألف الحسابات الواردة في هذا المجلد من ٢٣ بيانا مع ما يتصل بها من جداول وملاحظات تشمل جميع عمليات حفظ السلم الممولة من أنصبة مقررة فردية وصندوق الاحتياطي لحفظ السلم. |
Es un catálogo de satélites y elementos conexos que se lanzan en órbita en torno a la Tierra. | UN | وهو كتالوج للسواتل واﻷجهزة المتصلة بها التي تطلق في المدار حول اﻷرض . |
El representante de la secretaría presentó los proyectos de decisión y los documentos conexos que se examinarían en la sesión. | UN | وقدمّ ممثل الأمانة مشاريع المقررات والوثائق المرتبطة بها التي ستنظر فيها الجلسة. |
En consecuencia, la Organización debe ofrecer a su personal un recurso efectivo y sufragar muchos de los costos conexos que, de lo contrario, se habrían incurrido en las actuaciones judiciales a nivel nacional; | UN | لذلك، فإن المنظمة تحتاج إلى إتاحة وسيلة التجاء فعالة لموظفيها ويجب عليها أن تتحمل العديد من التكاليف الملازمة التي قد يتم تكبدها لولا ذلك في الإجراءات القضائية الوطنية؛ |
Las consultas se realizaron en el contexto de varios procesos conexos que están teniendo lugar en la Asamblea General. | UN | 7 - وتمت المشاورات في سياق عدة عمليات متصلة بالموضوع تجري في إطار الجمعية العامة. |