confío en que esta nueva estructura estimule a los gobiernos a asignar suficientes fondos de manera flexible y oportuna. | UN | وآمل أن يؤدي هذا إلى تشجيع الحكومات على تخصيص التمويل الملائم بطريقة مرنة وفي الوقت المناسب. |
confío en que la Comisión de Desarme podrá hacer nuevos progresos en el tema del desarme nuclear en sus períodos de sesiones futuros. | UN | وآمل أن تتمكن هيئة نزع السلاح من إحراز المزيد من التقدم في مسألة نزع السلاح النووي وفي دوراتها في المستقبل. |
confío en que esta cuestión no menoscabará la cooperación provechosa sobre las restantes cuestiones incluidas en el programa de la Asamblea General. | UN | وإنني على ثقة من أن هذه المسألة لن تثبط التعاون المثمر بشأن القضايا المتبقية على جدول أعمال الجمعية العامة. |
confío en que su habilidad y experiencia diplomática nos llevarán a obtener el éxito. | UN | وإنني على ثقة بأن مهارته الدبلوماسية وخبرته ستؤديان بنا إلى نتيجة ناجحة. |
confío en que todos los miembros estarán a la altura de este reto. | UN | وأنا على ثقة بأن جميع الأعضاء سيرتقون إلى مستوى ذلك التحدي. |
confío en que, con su orientación tan capaz, la Asamblea General escriba otro capítulo ejemplar en los anales de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وإني على ثقة من أن الجمعية العامة ستتمكن تحت قيادته القديرة من تسجيل فصل رائع آخر من صفحات تاريخ اﻷمم المتحدة. |
confío en que Indonesia adoptará todas las medidas necesarias para cumplir eficazmente con su responsabilidad durante esta etapa particularmente delicada. | UN | وأنا واثق من أن إندونيسيا ستتخذ كل اﻹجراءات الضرورية للاضطلاع بهذه المسؤولية بفعالية خلال هذه المرحلة الدقيقة. |
La puntualidad es una virtud, y confío en que todos los representantes de esta Comisión, siendo personas virtuosas, respetarán estrictamente los horarios. | UN | وضبط المواعيد فضيلة، وأثق بأن جميع الممثلين في هذه اللجنة، لكونهم من الأشخاص الأفاضل، سوف يحافظون تماما على المواعيد. |
Por ello confío en que el presente informe abarque una era que terminó para siempre. | UN | ولذا، فإني آمل أن يغطي هذا التقرير عهدا قد انتهى الى اﻷبد. |
confío en que el Consejo estará a la altura de ese importante desafío. | UN | وأنا على ثقة من أن المجلس سينهض لمواجهة هذا التحدي الجسيم. |
confío en que ambos Estados concluyan lo antes posible acuerdos con el OIEA para facilitar la pronta aplicación de medidas de verificación. | UN | وآمل أن تُبرم الدولتان اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أقرب وقت ممكن للسماح وبسرعة تنفيذ تدابير التحقق. |
confío en que un posible acuerdo sobre las sesiones plenarias oficiosas servirá para facilitar nuestros esfuerzos en ese sentido. | UN | وآمل أن التوصل إلى اتفاق ممكن على الجلسات العامة غير الرسمية سيسهل أعمالنا لبلوغ ذلك المرام. |
confío en que otros proveedores de asistencia técnica actúen de manera similar. | UN | وآمل أن تحذو نفس الحذو الجهات الأخرى لتقديم المساعدة التقنية. |
confío en que la Organización, a medida que sigue esforzándose por la universalidad, se beneficiará mucho de la participación de esos Miembros en sus labores. | UN | وإنني على ثقة من أن المنظمة، وهي تواصل السعي الى العالمية، ستستفيد فائدة كبرى من اشتراك هذه الدول في أعمالها. |
confío en que, bajo su hábil dirección, la Asamblea logrará promover los nobles objetivos de nuestra Carta. | UN | وإنني على ثقة بأن الجمعية، تحت قيادته القديرة، ستنجح في النهوض بالمرامي واﻷهداف النبيلة لميثاقنا. |
confío en que la discusión y la reflexión de este Retiro contribuirán a extender e impulsar el Espíritu de Monterrey y a pasar, como señaló el Secretario General Kofi Annan, del acuerdo a la acción. | UN | وأنا على ثقة بأن المناقشات التي دارت في هذا الاجتماع ستساعد في نشر وتعزيز روح مونتيري، وكما قال الأمين العام السيد كوفي عنان، ستُنقل من مرحلة الاتفاق إلى مرحلة العمل. |
La Sexta Comisión adoptó este proyecto de decisión sin someterlo a votación y confío en que la Asamblea General hará lo mismo. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع المقرر هذا دون تصويت، وإني على ثقة من أن الجمعية العامة ستتمــــكن من أن تحذو حذوها. |
confío en que nuestras deliberaciones contribuirán a crear un mundo mejor para todos. | UN | وأنا واثق من أن مداولاتنا ستسهم في إقامة عالم أفضل للجميع. |
Espero con interés un debate amplio y fructífero en la Comisión. confío en que en sus deliberaciones continuará promoviendo la seguridad internacional y aportando una importante contribución a los esfuerzos cooperativos mundiales en aras del progreso humano duradero. | UN | إنني أتطلع الى مناقشة شاملة ومثمرة في اللجنة وأثق بأن اللجنة في مداولاتها ستستمر في الدفع بقضية اﻷمن الدولي قدما، وستواصل تقديم إسهام رئيسي في الجهد التعاوني العالمي لتحقيق تقدم إنساني ثابت. |
Por ello confío en que el presente informe abarque una era que terminó para siempre. | UN | ولذا، فإني آمل أن يغطي هذا التقرير عهدا قد انتهى الى اﻷبد. |
confío en que, bajo su distinguida conducción, la Asamblea General ha de escribir una nueva página importante en los anales de las Naciones Unidas. | UN | وأنا على ثقة من أن الجمعية العامة بقيادتكم البارعة ستدون صفحة أخرى ناصعة في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
confío en que sea aprobado por consenso. | UN | وإني لعلى ثقة من أن مشروع القرار هذا سيعتمد بتوافق اﻵراء. |
confío en que su capacidad diplomática será un elemento importante que permitirá a la Comisión lograr este año resultados positivos. | UN | وإني على ثقة بأن مهاراتكم الدبلوماسية تُشكل رصيدا مهما سيساعد اللجنة على تحقيق نتيجة إيجابية هذا العام. |
confío en que esto cuente con el acuerdo del Consejo. | UN | وإنني واثق من أن هذا سيلقى موافقة المجلس. |
confío en que podamos mostrar a los participantes algunos aspectos de la labor de la Junta. | UN | ويحدوني الأمل في أن نتمكن من عرض بعض الأعمال التي تقوم بها الهيئة. |
confío en que esto cierre el tema, ya que hay temas más importantes que tratar. | Open Subtitles | أثق أن هذا يجعل القضية مقفلة مؤقتاً لأن هناك أمور أكثر أهمية الأن |
confío en que decidamos escoger este último camino, ya que es el más adecuado para las Naciones Unidas. | UN | وأرجو أن نستطيع التصميم على اختيار الطريق الثاني ﻷنه الطريق الذي تتفوق فيه اﻷمم المتحدة. |