"confiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعهود بها
        
    • التي عُهد بها
        
    • واثقين
        
    • الموكلة
        
    • التي عهد بها
        
    • المودعين
        
    • الموكولة
        
    • التي يعهد بها
        
    • الذين ترعاهم
        
    • ثقتهم
        
    • الواثقة
        
    • وواثقين
        
    • وعُهد بها
        
    • عهدته
        
    • الذي عهدت
        
    Ingresos procedentes de la ejecución de los proyectos confiados a la UNOPS UN اﻹيرادات اﻵتية من تنفيذ المشاريع المعهود بها إلى المكتب
    La rendición de cuentas sobre los recursos confiados al PNUD incluye mantener a un nivel reducido los gastos operacionales y de gestión para maximizar el impacto real. UN وتشمل أوجه المساءلة عن الموارد التي عُهد بها إلى البرنامج الإنمائي إبقاء التكاليف الإدارية والتشغيلية منخفضة لكي يبلغ الأثر الحقيقي أقصى قدر ممكن.
    Avancemos con firmeza, confiados en nuestra capacidad de trabajar juntos y de tener éxito en la promoción de la causa de la paz y el desarrollo. UN فلنشق طريقنا الى اﻷمام، واثقين من قدرتنا على العمل معا والنجاح في إعلاء قضية السلم والتنمية.
    Además, es frecuente que los mandatos confiados a las Naciones Unidas y a las organizaciones regionales superen las capacidades de éstas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فكثيرا ما تتجاوز الولايات الموكلة إلى مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية قدرات هذه الهيئات.
    B. Estudios e informes en curso confiados a relatores UN باء - الدراسات والتقــارير الجــاريـة التي عهد بها الى مقررين خاصين
    El UNICEF considera que el disfrute de alimentos suficientes, servicios de salud y medios de ocio y educación es un derecho fundamental de los menores confiados a instituciones y es esencial para su bienestar. UN وتعتبر اليونيسيف أن توفير الغذاء الكافي والخدمات الصحية والمرافق الترفيهية والتعليم يشكل حقاً أساسياً وضرورياً بالنسبة لرفاه الأطفال المودعين في مؤسسات.
    La parte C se refiere a los informes anuales confiados a relatores especiales de conformidad con la base legislativa vigente. UN ويشير الجزء " جيم " إلى التقارير السنوية المعهود بها إلى مقررين خاصين وفقاً للسند التشريعي القائم.
    Ingresos procedentes de la ejecución de los proyectos confiados a la UNOPS UN اﻹيرادات اﻵتية من تنفيذ المشاريع المعهود بها إلى المكتب
    También está decidido a encontrar la manera más eficaz y eficiente posible de utilizar los recursos confiados a la organización. UN ويُصر أيضا على إيجاد أكثر طريقة تتسم بالفعالية والكفاءة لاستخدام الموارد المعهود بها إليه.
    B. Estudios e informes en curso confiados a relatores especiales de conformidad con la base legislativa vigente a/ UN باء - الدراسات والتقارير الجارية التي عُهد بها إلى مقررين خاصين وفقاً لسند تشريعي قائم)أ(
    B. Estudios e informes en curso confiados a relatores especiales de conformidad con la base legislativa vigente 149 UN باء - الدراسات والتقارير الجارية التي عُهد بها إلى مقررين خاصين وفقاً لسنـد تشريعي قائم 158
    Miramos el futuro con optimismo y esperanza, confiados en la felicidad constante. UN ونتطلع إلى المستقبل بتفاؤل وأمل، واثقين في استمرار السعادة.
    En suma, estamos muy confiados en que hemos determinado cuál es el destinatario. TED لقد كنا واثقين جداً اننا قد عرفنا الهدف بصورة لا مجال للشك فيها
    Y tú eres culpable de nada más que llevar a cabo los deberes que te son confiados. Open Subtitles وأنت لا ذنب لك بلا شيء سوى أداء المهام الموكلة لك
    Otros opinaban que incumbía al Secretario General, en su calidad de más alto funcionario administrativo de la Organización, presentar una propuesta basada en su estimación de los recursos que necesitaría para ejecutar los mandatos a él confiados por los Estados Miembros. UN وترى دول أخرى أن على اﻷمين العام، بوصفه أعلى موظف إداري في المنظمة، أن يقدم مقترحا يستند إلى تقديره لما يلزمه من موارد من أجل تنفيذ المهام الموكلة إليه من جانب الدول اﻷعضاء.
    sesiones de la Subcomisión 200 B. Estudios e informes en curso confiados a Relatores UN باء- الدراسات والتقارير الجارية التي عهد بها إلى مقررين خاصين وفقا
    B. Estudios e informes en curso confiados a relatores especiales de UN باء - الدراسات والتقارير الجارية التي عهد بها إلى مقررين خاصين وفقا
    Directora de albergues para jóvenes malteses de comportamiento difícil, así como de albergues para menores solicitantes de asilo confiados por un tribunal al cuidado de una autoridad local y para familias con niños pequeños; UN مديرة العمليات في مرافق خُصصت لإقامة الشباب المالطيين من ذوي الصعوبات السلوكية ومرافق إيواء للقُصّر من طالبي اللجوء المودعين في تلك المرافق بموجب أمر رعاية فضلاً عن الأسر التي لديها أطفال صغار.
    De no corregirse la situación, la UNPROFOR no podrá cumplir los mandatos que le han sido confiados por el Consejo de Seguridad. UN وفي حالة استمرار هذه الحالة دون تقويم، فإن القوة ستعجز ببساطة عن العمل وفقا للولايات الموكولة إليها من قِبل مجلس اﻷمن.
    La competencia general que incumbe a la Agencia en materia de cooperación se ejercerá con sujeción a los mandatos particulares confiados por la Cumbre a los organismos de ejecución especializados directos y reconocidos. UN يمارس الاختصاص العام المنوط بالوكالة في مجال التعاون مع مراعاة الولايات المحددة التي يعهد بها مؤتمر القمة إلى الجهات المنفذة المتخصصة المباشرة والمعترف بها.
    296. El Comité ve con preocupación la situación de muchos niños confiados directa o indirectamente al cuidado del Gobierno, pese a las abundantes disposiciones legales sobre el particular. UN ٦٩٢- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة العديد من اﻷطفال الذين ترعاهم الحكومة، سواء أكانت رعاية مباشرة أم غير مباشرة، وذلك على الرغم من اﻷحكام القانونية العديدة الخاصة بذلك.
    Se mostraron confiados en que el nuevo grupo de expertos recibiría la ayuda de la Secretaría necesaria para el cumplimiento de su mandato. UN وأعربوا عن ثقتهم في أن فريق الخبراء الجديد سوف يحصل من اﻷمانة على كل ما يلزمه من مساعدة ﻷداء مهمته.
    Pensé en decírtelo, pero entonces me mirarías con esos ojitos tan confiados. Open Subtitles خطّطتُ لإخْبارك، وبعد ذلك أنت تَنْظرينُ لي بتلك العيونِ الصَغيرةِ الواثقة
    Hace tres años nos encontrábamos unidos y confiados en torno a la posibilidad de que el nuevo milenio aportara un rayo de esperanza a millones de personas en todo el mundo. UN فقبل ثلاث سنوات كنا متحدين وواثقين من آفاق الألفية الجديدة، مما وفر شعاع أمل للملايين في جميع أنحاء العالم.
    C. Documentos de trabajo y otros documentos que no entrañan consecuencias financieras confiados a miembros de la Subcomisión de conformidad con la base legislativa vigente a/ UN جيم - ورقات عمل ووثائق أخرى لا ترتب آثاراً مالية وعُهد بها إلى أعضاء اللجنة الفرعية وفقاً لسند تشريعي قائم)أ(
    Se llevarán registros para la sede y para las oficinas del PNUD en los países y en ellos constarán en forma separada los suministros, el equipo y otros bienes que pertenezcan al PNUD y los que le hayan sido confiados. UN وتحفظ هذه السجلات لكل من المقر والمكاتب القطرية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتبين بشكل منفصل اللوازم والمعدات وغيرها من الممتلكات الخاصة بالبرنامج اﻹنمائي و/أو المودعة في عهدته.
    También reviste prioridad administrar cuidadosamente los recursos (humanos, financieros y materiales) confiados a la Organización por los Estados Miembros. UN 68 - ويمثل الإشراف الدقيق على الموارد - البشرية والمالية والمادية - الذي عهدت به الدول الأعضاء إلى المنظمة إحدى أولوياتنا أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more