"confiamos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونحن على ثقة
        
    • ونأمل
        
    • ونحن واثقون
        
    • وإننا على ثقة
        
    • ونثق في
        
    • ونحن نثق
        
    • نحن واثقون
        
    • ونرجو
        
    • على ثقة من
        
    • نحن نثق
        
    • ونحن على يقين
        
    • إننا واثقون
        
    • واثقون من
        
    • ونعتقد
        
    • ونحن نأمل
        
    confiamos en que los pueblos de Mozambique, Rwanda y Liberia materializarán sus sueños de paz mediante el proceso del diálogo. UN ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار.
    confiamos en que, bajo su competente dirección, se logrará progresar sustancialmente en nuestros trabajos. UN ونحن على ثقة بأننا، تحت توجيهه البارع، سنحرز تقدما كبيرا في أعمالنا.
    confiamos en que todos los Estados signatarios representados en este órgano contribuirán al adelanto de los trabajos en esta esfera en los meses venideros. UN ونأمل من جميع الدول الموقﱢعة الممثﱠلة هنا أن تساعد في المضي قدماً بهذا العمل على نحو بناء خلال الشهور القادمة.
    confiamos en resolver estos desacuerdos mediante la diplomacia y el diálogo discretos. UN ونأمل في حل هذه الخلافــات عــن طريــق الدبلوماسية الهادئــة والحوار.
    confiamos en que las propuestas que se exponen en el texto reciban el apoyo pleno de los Estados Miembros. UN ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    confiamos en que aportarán nuevas ideas que resultarán muy beneficiosas para reorganizar todavía mejor la labor y la productividad de la Conferencia de Desarme. UN ونحن على ثقة بأنهم سيأتون معهم بأفكار جديدة ستكون مفيدة للغاية في تنشيط عمل وانتاجية مؤتمر نزع السلاح بقدر أكبر.
    confiamos en que el Secretario General aplique con éxito la parte del programa que es inherente a su responsabilidad. UN ونحن على ثقة من أن اﻷمين العام سينفذ بنجاح الجزء الذي يندرج ضمن مسؤولياته من برنامجه.
    confiamos en que su vasta experiencia y sabiduría contribuyan al éxito de nuestras deliberaciones. UN ونحن على ثقة من أن خبرتكم الواسعة وحكمتكم البالغة سيضمنان نجاح مداولاتنا.
    confiamos en que este deseo razonable contará con el apoyo generoso de los países Miembros. UN ونحن على ثقة بأن رغبتنا المعقولة هذه ستلقى التأييد الوافر من البلدان اﻷعضاء.
    confiamos en que durante el ejercicio de su mandato mantenga la dedicación y energía que caracterizaron a su predecesor, el Embajador Razali de Malasia. UN ونحن على ثقة بأنه سيحافظ أثناء توليه هذا المنصب على التفاني والنشاط اللذين اتسم بهما سلفه السفير غزالي سفير ماليزيا.
    confiamos en que, con la cooperación del Gobierno de Kenya, veremos mejoras notables en la situación lo antes posible. UN ونأمل بالتعاون مع الحكومة الكينية، أن نرى تحسنا ملحوظا في هذا الوضع في أسرع وقت ممكن.
    confiamos en que la Conferencia de Desarme pueda establecer un comité ad hoc para dicho Tratado sobre la base del mandato convenido. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمر من إنشاء لجنة مخصصة لوضع معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية على أساس الولاية المتفق عليها.
    confiamos en que en un futuro próximo realizaremos los pasos necesarios para convertirnos en un Estado participante de pleno derecho. UN ونأمل في أن نتمكن في المستقبل القريب من اتخاذ التدابير اللازمة لنلتحق بهذه الهيئة بصفة الدولة العضو.
    confiamos en que usted hará una contribución señalada a nuestra labor en esta coyuntura tan crítica para los asuntos de la Conferencia de Desarme. UN ونحن واثقون من أنكم ستقدرون على الاسهام في عملنا اسهاماً بارزاً في هذه المرحلة الحاسمة من شؤون مؤتمر نزع السلاح.
    En Colombia, confiamos en que el diálogo emprendido desemboque en un proceso de reconciliación nacional, objetivo al que España viene ofreciendo su máximo apoyo. UN ونحن واثقون من أن المحادثات الجارية في كولومبيا ستفضي إلى عملية مصالحة وطنية، وهي هدف ظلت اسبانيا تمنحه دعمها الكامل.
    confiamos en que bajo su competente dirección la Comisión adoptará decisiones de largo alcance sobre un programa mundial de desarme. UN ونحن واثقون بأن اللجنة ستعتمد، تحت قيادتكم القديرة، قرارات بعيدة اﻷثر بشأن جدول اﻷعمال العالمي لنزع السلاح.
    confiamos en que, con la cooperación de la Mesa, usted dirigirá nuestra Comisión hacia el logro de resultados satisfactorios. UN وإننا على ثقة تامة بأن اللجنة، برئاستكم وبتعاون هيئة أعضاء المكتب، سوف تقود أعمالنا إلى النجاح.
    Aplaudimos la valentía de este Comité al aprobar esta sección, y confiamos en que la Cuarta Comisión estará de acuerdo con esta medida tan necesaria. UN ونحن نحيي الشجاعة التي أبدتها اللجنة في الموافقة على هذا الجزء ونثق في أن اللجنة الرابعة ستوافق على هذا اﻹجراء الضروري.
    confiamos en poder contar con su interés personal en esta esfera, que seguirá atrayendo atención. UN ونحن نثق بأننا يمكننا التعويل على حرصهما الشخصي في مجال سيظل يجتذب اهتمامنا.
    La canoa continúa su viaje y confiamos en poder seguir contando con la guía y la ayuda de nuestros amigos. UN ومع مواصلة زورقنا لرحلته، نحن واثقون بأنه سيمكننا مواصلة التعويل على توجيه أصدقائنا ومساعدتهم لنا.
    confiamos en que estos proyectos de resolución reciban el más amplio apoyo posible. UN ونرجو أن تلقى مشاريع القرارات هذه أوسع نطاق ممكن من الدعم.
    Sobre todo, confiamos en usted y estamos dispuestos a seguir trabajando con usted y con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقبل كل شيء، نحن نثق بك ولدينا الاستعداد لمواصلة العمل معكم ومع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    confiamos en que el Organismo continúe desempeñando el papel clave en el fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN ونحن على يقين مـــن أن الوكالة ستواصل أداء دور رئيسي في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    confiamos en que su experiencia y su conocimiento contribuirán eficazmente a las tareas que se nos han encomendado. UN إننا واثقون من أن خبرتكم ومهارتكم ستسهم إسهاماً فعالاً في المهام التي وضعناها نصب أعيننا.
    confiamos en que traerán con ellos nuevas ideas y un espíritu positivo renovado que será muy beneficioso para mejorar aún más la labor y la productividad de la Conferencia. UN ونعتقد بأنهم سيجلبون معهم أفكارا جديدة وروحا ايجابية مجددة سوف تكون مفيدة جدا في زيادة تجديد عمل المؤتمر وانتاجيته.
    Más bien confiamos en que se termine antes y pensamos trabajar en ese sentido. UN ونحن نأمل في ابرامها في وقت أكثر تبكيرا، وسنعمل من أجل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more