"confianza a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقة على
        
    • الثقة في
        
    • الثقة إلى
        
    • الثقة عن
        
    • بثقة
        
    • بالثقة في
        
    • الطمأنينة
        
    • ثقة في
        
    • الثقة لأولئك
        
    • ومنحت الثقة
        
    Se consideran también importantes medidas de fomento de la confianza a nivel regional. UN وهي تعتبر أيضا تدابير هامة في بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي.
    Esta situación no contribuye a fomentar la confianza a nivel local en la región. UN وهذه الحالة لا تسهم في بناء الثقة على الصعيد المحلي في المنطقة.
    Se considera también importantes medidas de fomento de la confianza a nivel regional. UN وتمثل أيضا تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة على النطاق اﻹقليمي.
    La presencia militar de la UNTAES ha seguido contribuyendo al mantenimiento de la paz y la seguridad y ha infundido confianza a la población local. UN وما زال الوجود العسكري لﻹدارة الانتقالية يساهم في حفظ السلم واﻷمن وفي إشاعة الثقة في نفوس السكان المحليين.
    iv) Se dio voto de confianza a Mwalimu Julius Nyerere, en su condición de mediador, y se lo exhortó a que prosiguiera con su labor; UN ' ٤` اﻹعراب عن الثقة في المعلم جوليوس نيريري كمنسق، وحثه على مواصلة مهمته؛
    :: Participación en misiones interdisciplinarias de familiarización y fomento de la confianza a regiones de tensión o conflicto UN :: المشاركة في بعثات استطلاع متعددة الاختصاصات وبعثات لبناء الثقة إلى مناطق التوتر أو النزاع
    Este proceso ha alentado a los países de la región a promover medidas de fomento de la confianza a través de la moderación, el diálogo y la cooperación. UN وقد شجعت هذه العملية بلدان المنطقة على تعزيز تدابير بناء الثقة عن طريق ضبط النفس والحوار والتعاون.
    Deseamos encomiar al Secretario General por esta iniciativa y sugerir que los ahorros que deben procurarse conforme a lo establecido en esta resolución podrían encomendarse con confianza a la Junta de Eficiencia. UN ونود أن نشيد باﻷمين العام على هذه المبادرة، وأن نشير أن البحث عن تحقيق وفورات أوعز بها هذا القرار يمكن أن يوكل بثقة الى المجلس المعني بالكفاءة.
    Se considera también importantes medidas de fomento de la confianza a nivel regional. UN وتمثل أيضا تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة على النطاق اﻹقليمي.
    Estos elementos favorecen el establecimiento de un clima de confianza a nivel bilateral, subregional y regional. UN ووصف هذه العناصر بأنها تساعد على إشاعة أجواء الثقة على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    Como un paso para alcanzar una mayor transparencia en materia de armamentos, representa una contribución valiosa e importante al fomento de la confianza a nivel mundial. UN وكخطوة نحو شفافية أكبر في اﻷسلحة، يمثل السجل اسهاما هاما وقيما في بناء الثقة على نطاق عالمي.
    Japón espera que el número de participantes en él aumente de manera constante para poder promover el fomento de la confianza a nivel mundial. UN وتأمل اليابان أن تُوسع مشاركتها باستمرار من أجل تعزيز بناء الثقة على أساس عالمي.
    Por último, pero no menos importante, los Centros Regionales de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme están haciendo importantes contribuciones al fomento de la confianza a nivel regional. UN وأخيـرا وليس آخرا، تقدم مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح إسهامات كبرى في بناء الثقة على الصعيـد اﻹقليمي.
    La India sigue dispuesta a participar en procesos de fomento de la confianza a nivel bilateral para complementar esas medidas en los planos regional y mundial. UN وتظل الهند مستعدة دائما للانضمام إلى عمليات بناء الثقة على الصعيد الثنائي إكمالا لما يتخذ من هذه التدابير على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    También se consideró importante crear un clima de confianza a lo largo de todo el proceso. UN كما اعتبر الخبراء أن بناء الثقة في مختلف مراحل العملية عامل مهم أيضاً.
    El mecanismo más importante para el fomento de la confianza a mediano plazo será la participación, con carácter consultivo, de los dirigentes políticos de todas las comunidades en los procesos de adopción de decisiones de la UNMIK. UN وأهم آلية على الإطلاق لبناء الثقة في الأجل المتوسط هي إشراك القادة السياسيين لجميع الطوائف، بصفة مستشارين، في عمليات اتخاذ القرار التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    16. Deben adoptarse medidas regionales de fomento de la confianza a iniciativa de los Estados interesados de la región y con la anuencia de ellos. UN 16 - ويجب أن تتخذ تدابير بناء الثقة في الإطار الإقليمي بناء على مبادرة من دول المنطقة المعنية وبالاتفاق فيما بينها.
    El proceso de reforma que hemos iniciado debe contribuir a proyectar esa imagen y a restaurar la confianza a nuestros conciudadanos en la validez de la Organización. UN وينبغي لعملية اﻹصلاح التي بدأناها أن تساعد على إظهار هذه الصورة وأن تعيد الثقة إلى مواطنينا في صلاحية المنظمة.
    El fomento de la confianza a través de una interacción y un diálogo más estrechos debe ser un componente esencial de toda acción encaminada a lograr una paz duradera. UN فبناء الثقة عن طريق الحوار والتفاعل الوثيق يجب أن يكون عنصـرا جوهريــا ﻷي جهد يبذل من أجل إحلال سلام دائم.
    Los lazos que nos unen son hoy fuertes e íntimos y están caracterizados por una confianza a toda prueba. UN الروابط التي تجمع بيننا اليوم قوية ووثيقة وتتسم بثقة لا تنفصم عراها.
    - la confianza: el plan de garantía debería inspirar confianza a todas las instituciones financieras y debía fomentar relaciones duraderas entre los bancos y los prestatarios. UN :: الثقة: ينبغي أن يوحي مخطط الضمان بالثقة في جميع المؤسسات المالية وأن يعزز العلاقات الطويلة الأجل بين المصارف والمقترضين.
    El Reino Unido está plenamente comprometido con las negociaciones intergubernamentales que, en nuestra opinión, deben desarrollarse de forma abierta y transparente para infundir confianza a los Miembros. UN المملكة المتحدة ملتزمة التزاما تاما بالمفاوضات الدولية التي ينبغي، باعتقادنا، أن تُجرى بانفتاح وشفافية بما يؤدي إلى بناء الثقة وبث الطمأنينة بين الأعضاء.
    Por último, cabe citar la cuestión de la sostenibilidad y el fomento de la confianza a largo plazo en las asociaciones. UN وأخيرا، هناك مسألة تكوين شراكات تكون لها القدرة على الاستمرارية وتظل موضع ثقة في الأجل الطويل.
    Reconoce el valor de las mujeres y las niñas que dijeron no a la mutilación genital femenina y ayuda a dar confianza a quienes quieren decir no pero carecen del apoyo necesario para ello. UN كما أنه يعترف بشجاعة النساء والفتيات اللائي قلن لا لتشويه الأعضاء التناسلية للأُنثى ويساعد على منح الثقة لأولئك الذين يريدون أن يقولوا لا، لكنهم لا يجدون الدعم للقيام بذلك.
    El 1º de julio de 1993, se reunió la Asamblea para dar un voto de confianza a la Administración Conjunta Interina y también aprobó por unanimidad el Programa de Acción del Gobierno Provisional para los tres meses siguientes. UN وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، اجتمعت الجمعية ومنحت الثقة لﻹدارة المشتركة المؤقتة واعتمدت بالاجماع برنامج العمل للحكومة المؤقتة لﻷشهر الثلاثة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more