"confianza mutua en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقة المتبادلة في
        
    • الثقة المتبادلة على
        
    Podíamos persuadir, pero no imponer. De ahí la importancia de la confianza mutua en todos nuestros trabajos. UN كان بوسعنا أن نقنع، ولكن لم يكن بوسعنا أن نفرض، ومن ثم كانت أهمية الثقة المتبادلة في كافة أعمالنا.
    Además de la ley, se adoptó también una resolución parlamentaria especial que subrayaba la convicción de que el fortalecimiento de esa condición jurídica contribuiría a reforzar la confianza mutua en la región. UN وبالإضافة إلى القانون، اعتمد قرار برلماني خاص وكَّد الاعتقاد بأن تعزيز الوضع يسهم في تعزيز الثقة المتبادلة في المنطقة.
    El éxito de la operación hizo mejorar notablemente la confianza mutua en la zona del conflicto, reduciendo así la tensión. UN وأسفر نجاح عملية التبادل عن تحسن ملحوظ في الثقة المتبادلة في منطقة الصراع وتقليل مظاهر التوتر.
    La cooperación regional es extremadamente importante en la consolidación de la confianza mutua en el Cáucaso meridional. UN إن التعاون الإقليمي مسألة بالغة الأهمية في بناء الثقة المتبادلة في جنوب القوقاز.
    Se ha alcanzado un grado satisfactorio de confianza mutua en los niveles más altos. UN وتحقق مستوى مُرضٍ من الثقة المتبادلة على أعلى مستوى.
    La delegación de China confía en que disminuirá la tirantez y se reforzará la confianza mutua en la región. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تخف حدة التوتُّر وأن تتعزز الثقة المتبادلة في المنطقة.
    China otorga importancia a la transparencia en cuestiones militares y promueve activamente la confianza mutua en la esfera de la seguridad entre los países. UN وتعلق الصين أهمية على الشفافية العسكرية وتعمل بنشاط على إيجاد الثقة المتبادلة في مجال الأمن فيما بين البلدان.
    China concede una gran importancia a la transparencia militar y mantiene su compromiso de fomentar la confianza mutua en la esfera militar con otros países. UN إن الصين تولي أهمية للشفافية العسكرية وتلتزم بتعزيز الثقة المتبادلة في المجال العسكري مع البلدان الأخرى.
    A ese respecto, la verificación refuerza la seguridad, disminuye el riesgo de que se produzcan malentendidos y aumenta la confianza mutua en el respeto de los compromisos contraídos. UN ويساعد التحقق في هذا الصدد في تعزيز السلم ويقلل من مخاطر سوء الفهم ويزيد من الثقة المتبادلة في احترام الترتيبات المبرمة.
    16. La consolidación de los objetivos de las Comisiones de Vecindad e Integración están encaminados, a mediano y largo plazo, a fortalecer la confianza mutua en la región. UN ١٦ - ويرمي تعزيز أهداف لجان حسن الجوار والتكامل على المدى المتوسط والبعيد الى توطيد الثقة المتبادلة في المنطقة.
    Estas repúblicas están ahora esforzándose por consolidar los frutos de su independencia política y económica mediante reformas estructurales orientadas a la economía de mercado y medidas de fomento de la confianza mutua en relación a la seguridad. UN وتشترك هذه الجمهوريات حاليا في توطيد ثمار استقلالها السياسي والاقتصادي من خلال إصلاحــــات هيكليـــة ذات منحى سوقي، وتدابير لبناء الثقة المتبادلة في مجال اﻷمن.
    La posición adoptada por el Presidente Denktaş con el objeto de crear un ambiente de confianza mutua en Chipre y las sustantivas propuestas que ha formulado darían ímpetu, por su propia índole, al proceso político que conduzca a un arreglo. UN ومن شأن الموقف الذي اتخذه الرئيس دنكتاش بغية إنشاء أجواء من الثقة المتبادلة في قبرص، فضلا عن المقترحات الجوهرية التي عرضها، إعطاء زخم للعملية السياسية المؤدية الى إيجاد تسوية.
    Mediante esos principios, la conducta de las partes en la negociación sería más previsible, disminuiría la incertidumbre y se promovería así un clima de confianza mutua en las negociaciones. UN وستعزز هذه المبادئ القدرة على التنبؤ بسلوك اﻷطراف المتفاوضة وتقلل من الشك، مما يخلق جوا من الثقة المتبادلة في المفاوضات.
    En un planteamiento realista de esta cuestión se partiría de lo que se ha logrado en años anteriores y se examinaría el seguimiento de la cuestión, como, por ejemplo, las medidas importantes para desarrollar la confianza mutua en las relaciones internacionales. UN ويقتضي النهج الواقعي لهذه القضية أن نبدأ من حيث انتهينا في السنوات السابقة، وننظر في متابعة المواضيع التي من قبيل اتخاذ تدابير هامة لتنمية الثقة المتبادلة في العلاقات الدولية.
    Alentamos al Organismo a tomar la delantera para desarrollar opciones de suministro internacional dignas de crédito para que los Estados vuelvan a fomentar la confianza mutua en esta esfera. UN وإننا نحث الوكالة على تصدر الجهود في تطوير خيارات إمداد دولية يعول عليها لاستمالة الدول الأعضاء إلى بناء الثقة المتبادلة في هذا المجال.
    Atender las preocupaciones relativas a las etapas del ciclo del combustible nuclear que suponen un riesgo de proliferación podría reforzar la confianza mutua en el contexto del debate internacional. UN ويمكن لتناول الشواغل المتعلقة بأجزاء دورة الوقود النووي الحساسة من حيث خطر الانتشار أن يعزز الثقة المتبادلة في سياق النقاش الدولي.
    " a) Fomentar relaciones de empleo productivas mediante el fomento de la confianza mutua en todos los aspectos del entorno laboral y de las relaciones laborales: UN " (أ) إقامة علاقات عمل مثمرة من خلال دعم الثقة المتبادلة في جميع نواحي بيئة العمل وعلاقات العمل؛
    12. El fortalecimiento del sistema de salvaguardas del OIEA contribuye a establecer una confianza mutua en la observancia del Tratado por los Estados Partes. UN 12 - وأردف قائلا إن نظام الضمانات المعزز الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة النووية ساعد علي إقامة الثقة المتبادلة في امتثال الدول الأطراف للاتفاقية.
    Sólo se avanzará hacia el logro del objetivo de un desarme nuclear si hay un clima de confianza mutua en la comunidad internacional para convenir en prohibiciones universales no discriminatorias y verificables de las armas nucleares que culminen en su eliminación completa. UN 16 - وسيتطلب إحرازُ تقدم نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي إشاعة مناخ من الثقة المتبادلة في المجتمع الدولي بغية فرض حظر عالمي غير تمييزي وقابل للتحقق منه على الأسلحة النووية تمهيدا لإزالتها بالكامل.
    12. El fortalecimiento del sistema de salvaguardas del OIEA contribuye a establecer una confianza mutua en la observancia del Tratado por los Estados Partes. UN 12 - وأردف قائلا إن نظام الضمانات المعزز الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة النووية ساعد علي إقامة الثقة المتبادلة في امتثال الدول الأطراف للاتفاقية.
    El afianzamiento de la confianza mutua en los planos bilateral, subregional y regional ha contribuido positivamente a los esfuerzos desplegados para hacer frente a las amenazas tradicionales y a los nuevos problemas de seguridad. UN وأسهم تدعيم الثقة المتبادلة على الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي بصورة إيجابية في الجهود المبذولة والتي تهدف إلى التغلب على التهديدات التقليدية والتحديات الأمنية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more