"confianza y cooperación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقة والتعاون في
        
    El establecimiento de dicha fuerza fortalecerá el espíritu de confianza y cooperación en la región. UN وإنشاء هذه القوة سيعزز روح الثقة والتعاون في المنطقة.
    Parece evidente que, en la hora presente, el mundo requiere restablecer urgentemente un ambiente de confianza y cooperación en el proceso de reducción y control de armas de destrucción masiva, principalmente, las nucleares. UN ويبدو من الواضح أن العالم يحتاج حاجة ماسة في الوقت الحاضر إلى إعادة إيجاد مناخ الثقة والتعاون في عملية تخفيض أسلحة التدمير الشامل والرقابة عليها، وخصوصاً الأسلحة النووية.
    Esperamos que el establecimiento de esta fuerza fortalezca el espíritu de confianza y cooperación en la región de Europa sudoriental. UN ونحن على ثقة بأن إنشاء هذه القوة سيعزز روح الثقة والتعاون في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    :: Propiciar un clima de confianza y cooperación en las actividades relativas al espacio ultraterrestre. UN :: في تعزيز أجواء الثقة والتعاون في الأنشطة الفضائية.
    Es importante conservar un ambiente de confianza y cooperación en este examen. UN ومن المهم الحفاظ على جوّ من الثقة والتعاون في إطار الاستعراض.
    Además, la participación del sector privado consiste en establecer redes entre sectores para propiciar las iniciativas de colaboración y crear un clima de confianza y cooperación en el ecosistema local y más allá. UN كما يعني ذلك إنشاء شبكات في جميع القطاعات لتحفيز الشراكات وتهيئة مناخ من الثقة والتعاون في البيئة المحلية وخارجها.
    La negligente posición de Azerbaiyán en este sentido tiene efectos muy negativos sobre los esfuerzos de Armenia por promover un entorno de confianza y cooperación en la región. UN إن تقصير أذربيجان في هذا المجال له أثر سلبي شديد على الجهود التي تبذلها أرمينيا من أجل تهيئة مناخ من الثقة والتعاون في المنطقة.
    La posición negligente de Azerbaiyán a este respecto tiene efectos muy negativos en los esfuerzos de Armenia para promover un entorno de confianza y cooperación en la región. UN وينطوي موقف أذربيجان المتهاون في هذا المجال على تأثيرات في غاية السلبية على جهود أرمينيا الرامية إلى تهيئة أجواء من الثقة والتعاون في المنطقة.
    No hay dudas acerca de la importante contribución hecha por la más autorizada Organización internacional en el establecimiento de una atmósfera de confianza y cooperación en todo el mundo. UN ولا شك بأن هذه المنظمة الدولية ذات السلطة اﻷكبر قد أسهمت إسهاما كبيرا في إيجاد جو من الثقة والتعاون في جميع أرجاء العالم.
    Afortunadamente, en el octavo período de sesiones de la Conferencia Islámica en la Cumbre, celebrado en Teherán, se estableció un mecanismo adecuado para fomentar la confianza entre los países islámicos mediante el diálogo. Esperamos que sea posible ver los frutos de esa confianza y cooperación en un futuro cercano. UN ولحسن الحظ، إن مؤتمر القمة اﻹسلامي الثامن، الذي عقد في طهران، أقام آلية مناسبة لبناء الثقة عن طريق الحوار بين البلدان اﻹسلامية، ونأمل أن نجني ثمار تلك الثقة والتعاون في المستقبل القريب.
    Los Amigos examinaron también un propuesta presentada por Alemania de acoger una conferencia sobre fomento de la confianza y cooperación en la esfera económica, que podría ofrecer a las partes la oportunidad de analizar proyectos económicos mutuamente beneficiosos. UN وناقش فريق الأصدقاء أيضا مقترحا قدمته ألمانيا باستضافة مؤتمر بشأن بناء الثقة والتعاون في الميدان الاقتصادي، يمكن أن يتيح للطرفين فرصة لاستطلاع مشاريع اقتصادية متبادلة النفع.
    Dentro de los límites de su capacidad y conforme a su mandato, el Centro continúa promoviendo el diálogo regional y subregional sobre cuestiones de desarme y de seguridad mundiales y regionales, y también sirviendo como instrumento para favorecer un clima de fomento de la confianza y cooperación en las cuestiones relacionadas con el desarme en la región. UN ويواصل المركز، في حدود قدرته ووفقا لولايته، الاضطلاع بولايته لتشجيع الحوار الإقليمي ودون الإقليمي بشأن قضايا نزع السلاح والأمن العالمي والإقليمي، وكذلك العمل كأداة لتعزيز مناخ بناء الثقة والتعاون في القضايا المتصلة بنزع السلاح في المنطقة.
    Tales visitas y los contactos personales directos por lo general contribuyen a crear un ambiente de confianza y cooperación en la región y son fundamentales para que la comunidad internacional obtenga información veraz y objetiva sobre la República de Nagorno-Karabaj. UN فهذه الزيارات والاتصالات المباشرة بين الناس تسهم عموما في إنشاء مناخ من الثقة والتعاون في المنطقة وهي ضرورية لكي يحصل المجتمع الدولي على معلومات صادقة وموضوعية عن جمهورية ناغورني - كاراباخ.
    Destacamos la importancia de promover la paz en ambas regiones, por medio del reforzamiento de medidas que impulsen la confianza y cooperación en los campos de defensa y seguridad, como los mejores medios para garantizar estabilidad, seguridad, democracia, derechos humanos y el desarrollo integral de nuestros pueblos. UN 19 - نؤكد أهمية العمل من أجل إحلال السلام في كلتا المنطقتين من خلال تقوية الإجراءات التي تعزز الثقة والتعاون في مجالات الدفاع والأمن، بصفتها أفضل الوسائل لضمان الاستقرار والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية المتكاملة لشعوبنا.
    En particular, tomamos nota de los principios relativos a la integridad territorial, la soberanía, la no injerencia y la solución pacífica de controversias incluidos en el Proceso de Estambul, que respaldamos como paso valioso hacia una mayor confianza y cooperación en la región del " corazón de Asia " . UN ونحيط علما، بوجه خاص، بالمبادئ المتعلقة بالسلامة الإقليمية، والسيادة، وعدم التدخل، والتسوية السلمية للمنازعات، المنصوص عليها في عملية اسطنبول، التي نؤيدها باعتبارها خطوة قيمة نحو تعزيز الثقة والتعاون في منطقة " قلب آسيا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more