"confianza y el respeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقة والاحترام
        
    • ثقة واحترام
        
    • بثقة واحترام
        
    Desde los primeros días de su independencia, Turkmenistán forjó sus relaciones con el Afganistán sobre la base de la confianza y el respeto mutuos. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى للاستقلال أقامت تركمانستان علاقاتها مع أفغانستان على أساس الثقة والاحترام المتبادلين.
    ¿Qué métodos de trabajo se utilizan para crear y mantener la confianza y el respeto mutuos entre los distintos interesados? UN ما هي أساليب العمل المستخدمة لبناء واستمرار الثقة والاحترام المتبادلين بين مختلف أصحاب المصلحة؟
    La confianza y el respeto mutuo entre los diversos asociados en los niveles nacional e internacional son esenciales a ese respecto. UN وإن الثقة والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي هما من الأمور الأساسية في ذلك الصدد.
    Sólo de esa manera aumentará la confianza y el respeto mutuos entre las partes interesadas para superar los decenios de políticas de represión y ocupación. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز الثقة والاحترام المتبادلين بين الأطراف المعنية للتغلب على عقود من سياسات القمع والاحتلال.
    Como servicio policial, había llegado a ganarse la confianza y el respeto de los habitantes de Kosovo. UN فقد أصبحت دائرة الشرطة في كوسوفو موضع ثقة واحترام سكان كوسوفو.
    Para terminar, expresó su gran aprecio a la Alta Comisionada, cuya labor y dirección gozaban de la confianza y el respeto de todas las delegaciones. UN وفي الختام، أعرب عن بالغ احترامه للمفوضة السامية، التي حظي عملها وقيادتها بثقة واحترام جميع الوفود.
    La paz del mundo debe basarse sobre la confianza y el respeto mutuos, no sobre la amenaza de la aniquilación recíproca. UN ولا بد أن يرتكز السلام العالمي على الثقة والاحترام المتبادلين، وليس على التهديد بالإبادة المتبادلة.
    La confianza y el respeto emanan tanto del comportamiento como de la composición del Consejo; lo uno sin lo otro no es suficiente. UN ويستمد المجلس الثقة والاحترام من سلوكه وتكوينه على حد سواء؛ ولا يكفي أحدهما دون الآخر.
    En ambos casos, el objetivo es desarrollar la confianza y el respeto mutuos entre educadores y alumnos para facilitar el aprendizaje; UN وفي كلتا الحالتين، الهدف هو بناء الثقة والاحترام المتبادلين بين المعلمين والمتعلمين وذلك لتسهيل عملية التعلم؛
    :: La confianza y el respeto mutuos y la integración en el marco de los principios fundamentales; UN :: تبادل الثقة والاحترام والالتزام بإطار المبادئ الأساسية؛
    Los órganos públicos y privados que luchan contra la extrema pobreza deberían considerar esta ayuda como un apoyo y un acompañamiento basados en la confianza y el respeto. UN وينبغي للهيئات العامة والخاصة العاملة في مجال مكافحة الفقر المدقع أن تنظر إلى هذه المساعدة على أنها دعم وشيء ملازم يستندان إلى الثقة والاحترام.
    En este sentido, creemos que la confianza y el respeto mutuo son indispensables para el proceso. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه لا غنى عن الثقة والاحترام المتبادل في العملية.
    :: Estableciendo una alianza intergeneracional basada en la confianza y el respeto mutuos y la búsqueda de objetivos comunes. UN :: إقامة شراكة بين الأجيال على أساس الثقة والاحترام المتبادَلـيْـن ووضع أهداف مشتركة
    Establece asociaciones espirituales en las que existe una armonía entre los sexos basada en la confianza y el respeto. UN وتقوم هذه المنظمة ببناء شراكات روحية يوجد فيها انسجام بين الجنسين على أساس الثقة والاحترام.
    Las relaciones se construyen sobre la confianza y el respeto mutuo. Open Subtitles العلاقـات مبنية على الثقة والاحترام المتبادل
    Acogieron con satisfacción la reciente declaración del Parlamento de la ex República Yugoslava de Macedonia relativa al fomento de la confianza y el respeto interétnicos. UN وأعرب الوزراء عن ترحيبهم باﻹعلان الذي أصدره برلمان جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مؤخرا من أجل تشجيع بناء الثقة والاحترام بين الجماعات العرقية.
    Indonesia no se cansará de repetir ese noble mensaje, pues resulta indispensable que se fomente la confianza y el respeto entre los diversos sectores de la población de Timor Oriental y que dejen atrás su animadversión y resuelvan de una vez por todas sus diferencias. UN وستعمل إندونيسيا دون كلل من أجل نشر هذه الرسالة النبيلة. ذلك أنه من الحيوي تعزيز الثقة والاحترام المتبادل وتجاوز أحقاد وخلافات الماضي بين مختلف فئات أبناء تيمور الشرقية، بصفة نهائية.
    Estos programas deber ser incluidos en todo acuerdo de paz con el fin de mejorar la confianza y el respeto mutuo entre el gobierno y la sociedad civil. UN وأضاف أنه ينبغي إدراج هذه البرامج في جميع اتفاقات السلام بغية تعزيز الثقة والاحترام المتبادل بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Sin embargo, como dijo el Presidente de Guyana en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Johannesburgo, para que triunfe, la asociación entre los Estados no debe basarse en dobles raseros, sino en la confianza y el respeto mutuos y en los intereses de todas las partes. UN ومع ذلك، وكما أكد رئيس غيانا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي انعقد في جوهانسبرغ، فإن الشراكة بين الدول إذا كان لها أن تنجح، يجب أن تقوم على أساس الثقة والاحترام المتبادلين ومراعاة مصالح جميع الأطراف، وليس على الكيل بمكيالين.
    :: Mantener unas relaciones equilibradas entre los dos Estados, sustentadas en la confianza y el respeto mutuos, que se materialicen lo antes posible en el establecimiento de relaciones diplomáticas entre la República Árabe Siria y el Líbano al nivel de embajadas; UN :: إقامة علاقات ندية بين الدولتين مبنية على الثقة والاحترام المتبادلين تتجسد في أقرب وقت ممكن بإنشاء علاقات دبلوماسية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان على مستوى السفارات؛
    Amistad - no es sólo una palabra. Amistad - es la confianza y el respeto. Open Subtitles الصداقة ليست مجرد كلمة الصداقة هي ثقة واحترام
    Para terminar, expresó su gran aprecio a la Alta Comisionada, cuya labor y dirección gozaban de la confianza y el respeto de todas las delegaciones. UN وفي الختام، أعرب عن بالغ احترامه للمفوضة السامية، التي حظي عملها وقيادتها بثقة واحترام جميع الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more