"confianza y respeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقة والاحترام
        
    • بالثقة والاحترام
        
    • والثقة والاحترام
        
    • بالثقة وبالاحترام
        
    • ثقة واحترام
        
    • وثقة واحترام
        
    Según la información proporcionada y la carta, las partes están negociando de buena fe en un entorno de confianza y respeto mutuos. UN وحسب الإحاطات والرسالة، يتفاوض الطرفان بحسن نية وفي جو تسوده الثقة والاحترام المتبادلين.
    Por lo tanto, debemos comprometernos decididamente a afrontar con confianza y respeto mutuo esas amenazas que pesan sobre nuestra seguridad colectiva. UN وعلينا أن نلزم أنفسنا بقوة بالتصدي للتهديدات التي يواجهها أمننا الجماعي في إطار من الثقة والاحترام المتبادل.
    El fin del aislamiento facilitaría a su vez los procesos democráticos y crearía un clima de confianza y respeto mutuos entre nuestras sociedades. UN إذ أن إنهاء العزلة سيسهل بدوره العملية الديمقراطية ويستعيد أجواء الثقة والاحترام المتبادلين بين مجتمعينا.
    Igualmente, la Ley sobre Inversión Extranjera de Omán goza de toda confianza y respeto. UN كما أن القانون العماني الخاص بالاستثمار الأجنبي يحظى بالثقة والاحترام.
    La cooperación multilateral nos ayudará en este sentido y proporcionará nuevas posibilidades de desarrollo, prosperidad, seguridad, estabilidad, confianza y respeto. UN وسيساعدنا التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الصدد وسيتيح امكانيات أخرى للتنمية والرخاء واﻷمن والاستقرار والثقة والاحترام.
    Son necesarios un mínimo de confianza y respeto mutuo para que se produzcan cambios en las prácticas de derechos humanos. UN وأضاف أن حدوث تغيير في ممارسات حقوق الإنسان يتطلب حدا أدنى من الثقة والاحترام المتبادل.
    Los Ministros observaron con satisfacción que estas relaciones se estaban desarrollando en un marco de confianza y respeto mutuos sobre la base de la igualdad. UN ولاحظوا مع الارتياح أن هذه العلاقات تنمو في جو من الثقة والاحترام المتبادلين على أساس المساواة.
    El grupo descubrió que las relaciones de confianza y respeto y las garantías de dignidad ofrecidas a cada niño o niña eran absolutamente necesarias para mejorar la capacidad de recuperación de los supervivientes de abusos sexuales. UN واكتشف الفريق أن علاقات الثقة والاحترام وكفالة كرامة كل طفل ضرورية إلى أقصى حد لتحسين درجة مَن تعرضوا لاعتداء جنسي.
    También significa establecer vías para mantener un debate abierto y proporcionar comentarios y para crear una relación de confianza y respeto con los interesados. UN ويجري هذا أيضاً بإتاحة السبل للمناقشة المفتوحة وإبداء التعليقات وإقامة علاقة من الثقة والاحترام مع أصحاب المصلحة.
    Idea número uno: en organizaciones donde los empleados están contentos, se dan dos cosas: confianza y respeto TED الفكرة رقم واحد: في المنظمات حيث الموظفون فيها سعداء ما تجده هو توفر شيئين: الثقة والاحترام.
    v) confianza y respeto mutuos UN ' ٥` الثقة والاحترام المتبادلان
    Mi delegación también está de acuerdo en que las Naciones Unidas tienen una historia que contar y deben hacerlo de manera que aumente el prestigio y la credibilidad de la Organización e inspire confianza y respeto. UN ويوافق وفدي أيضا على أن الأمم المتحدة لديها ما تقوله ويجب أن تقوله بطريقة تزيد من رفعة مكانة المنظمة ومصداقيتها وتبعث الثقة والاحترام فيها.
    Rusia confía en que los derechos humanos contribuirán al acercamiento de los distintos países y grupos de países y mejorarán el clima de confianza y respeto mutuo en las relaciones internacionales. UN وروسيا واثقة من أن حقوق الإنسان ينبغي أن تساهم في تقريـب مختلف البلدان ومجموعات البلدان وتعزيز مناخ الثقة والاحترام المتبادل في العلاقات الدولية.
    La función del Consejo Nacional consistía esencialmente en trabajar por la eliminación de la discriminación contribuyendo con ello a establecer un ambiente social de confianza y respeto. UN ويتمثّل دور المجلس الوطني أساسا في العمل من أجل القضاء على التمييز، مما يساهم بالتالي في إيجاد مناخ اجتماعي تسوده الثقة والاحترام.
    Además, se convino en que el principio de la no injerencia de ninguno de los dos Estados en los asuntos internos del otro debía guiar las relaciones bilaterales y que el establecimiento de relaciones diplomáticas a nivel de embajada entre los dos países se incorporara cuanto antes una relación de mutua confianza y respeto. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق على أن يكون مبدأ عدم تدخل أي من الدولتين في الشؤون الداخلية للدولة الأخرى هو المبدأ الذي يوجه العلاقات الثنائية، وعلى أن تتجسد في أقرب وقت ممكن العلاقة القائمة على الثقة والاحترام المتبادلين في إقامة علاقات دبلوماسية بين البلدين على مستوى السفارة.
    La Federación de Rusia alberga la seguridad de que los derechos humanos están llamados a convertirse en un factor de acercamiento entre los diferentes Estados y grupos de Estados y de consolidación de un clima de confianza y respeto mutuo en las relaciones internacionales. UN ويؤمن الاتحاد الروسي بأن حقوق الإنسان مقدر لها أن تصبح عاملا لتحقيق التقارب بين الدول ومجموعات الدول المختلفة، وأن تكون كذلك عاملا لتعزيز روح الثقة والاحترام المتبادل في العلاقات الدولية.
    Destacó que las Naciones Unidas inspiraban confianza y respeto en el país, y agradeció en particular al Gobierno de los Países Bajos por el apoyo adicional prestado a las actividades del FNUAP en Viet Nam. UN وأكد على أن الأمم المتحدة تتمتع بالثقة والاحترام في البلد. وخص بالشكر حكومة هولندا لتقديمها الدعم الإضافي لأنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان في فييت نام.
    Los miembros que aspiran a ocupar un puesto en el Consejo de Seguridad, tanto permanente como no permanente, deberían ser países con sistemas que gocen de credibilidad y que inspiren confianza y respeto en sus respectivas regiones y en todo el mundo en su conjunto. UN ينبغي أن تكون البلدان المتطلعة إلى العضوية في مجلس الأمن، سواء بوصفها عضوا دائما أو غير دائم، من البلدان التي لديها أنظمة سياسية مستقرة ومنفتحة وقيادات وطنية فعالة وذات مصداقية وجديرة بالثقة والاحترام في مناطقها وعبر العالم على وجه العموم.
    Para lograrlo, debemos trabajar todos juntos en un espíritu de compromiso, confianza y respeto mutuo. Al mismo tiempo debemos tener el cuidado de planear no sólo para los próximos años, sino para las generaciones del futuro. UN ولكي نحقق ذلك يجب أن نعمل جميعا بروح الالتزام والثقة والاحترام المتبادل مع حرصنا في الوقت نفسه حرصا شديدا على التخطيط، ليس لبضع سنوات إلى الأمام فحسب بل لأجيال قادمة في المستقبل.
    Señaló que el PNUD disfrutaba de confianza y respeto en su país. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي يتمتع بالثقة وبالاحترام في بلدها.
    Asimismo, los mediadores deben poder ganarse la confianza y respeto de las partes. UN وينبغي كذلك أن يكون بوسع الوسيط اكتساب ثقة واحترام الأطراف.
    Las Naciones Unidas siguen siendo la única organización mundial legítima que recaba amplio reconocimiento, legitimidad, confianza y respeto internacionales. UN وتبقى الأمم المتحدة المنظمة العالمية الوحيدة المشروعة التي تحظى باعتراف دولي واسع النطاق وبشرعية وثقة واحترام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more