"confirmados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤكدة
        
    • المؤكدة
        
    • المثبتة
        
    • أكده
        
    • تأكد
        
    • تأكيدها
        
    • أن تصدق
        
    • تأكدت
        
    • المؤكَّدة
        
    • مؤكد
        
    • مؤكّدة
        
    • تؤكد
        
    • تم التأكد
        
    • أكدت
        
    • مؤكدان
        
    Los informes de la AMIS se consideran confirmados cuando una investigación independiente determina que el acontecimiento ocurrió de hecho. UN وتعتبر تقارير البعثة الأفريقية في السودان مؤكدة إذا أفاد تحقيق مستقل بأن الحادثة وقعت بالفعل. الولاية
    Según informes no confirmados, en el curso del ataque 40 civiles resultaron muertos y bastantes más sufrieron heridas. UN وجاء في تقارير غير مؤكدة أن الهجوم أسفر عن مصرع 40 مدنيا وإصابة عشرات آخرين.
    Es indispensable que la comunidad internacional trabaje para responder con firmeza a los casos confirmados de incumplimiento de los compromisos de no proliferación nuclear. UN ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي على أن يكون قويا في التصدي للحالات المؤكدة لعدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار النووي.
    Se recibieron tres formularios de casos confirmados de tráfico ilícito, que se publicaron en el sitio web del Convenio. UN ووردت ثلاثة استمارات للإبلاغ عن الحالات المؤكدة للاتجار غير المشروع ووُضعت على موقع الاتفاقية على الانترنت.
    También es importante que se establezcan procedimientos de rutina para considerar casos presuntos o confirmados de acoso sexual. UN ومما له أهمية مماثلة استحداث إجراءات للتصرف بشأن المضايقة الجنسية المزعومة أو المثبتة.
    Aunque los informes oficiales sobre tráfico de órganos y tejidos eran escasos, todavía persistían diversos rumores no confirmados. UN ورغم ندرة التقارير الرسمية عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة، لا تزال هناك إشاعات عديدة غير مؤكدة.
    Y la policía estatal tiene 30 o 40 reportes de testigos no confirmados. Open Subtitles ولدى شرطة الولاية 30 أو 40 تقريراً عن مشاهدة غير مؤكدة.
    Informes no confirmados indican que las tropas israelíes que vigilaban la mezquita se mantuvieron sin intervenir para poner fin al ataque durante más de 10 minutos. UN وتشير تقارير غير مؤكدة إلى أن القوات الاسرائيلية التي كانت تتولى حراسة المسجد لم تتدخل لوقف الهجوم لمدة تزيد على ١٠ دقائق.
    Los portavoces de las Naciones Unidas insistieron en que los informes no estaban confirmados. UN وأصر المتحدثون بلسان اﻷمم المتحدة على أن التقارير غير مؤكدة.
    Hubo informes confirmados de encuentros en la región, aun después de que se hubiera declarado la cesación oficial del fuego. UN ووردت تقارير مؤكدة عن وقوع اشتباكات في المنطقة، حتى بعد إعلان وقف إطلاق النار الرسمي.
    Informes no confirmados sugieren que hasta fecha reciente estaban siendo retenidos en la base septentrional del jemer rojo en Anlong Veng, aunque la radio del jemer rojo ha denegado esto. UN وتوحي تقارير غير مؤكدة بأنهما كانا حتى عهد قريب محتجزين في القاعدة الشمالية للخمير الحمر في أنلونغ فينغ، وإن كانت إذاعة الخمير الحمر قد نفت ذلك.
    Los tiempos de respuesta indicados para los recursos de fuerzas de reserva confirmados varían de 7 a más de 90 días. UN وتتراوح مدد الاستجابة المعلنة بالنسبة للموارد الاحتياطية المؤكدة من ٧ أيام الى ما يزيد عن ٩٠ يوما.
    Cuadro 2 Calendario de pagos confirmados a cuenta de las promesas de contribuciones a los recursos básicos del PNUD correspondientes a 1999 UN الجدول ٢: الجدول الزمني للمدفوعات المؤكدة من التعهدات المعقودة في عـام ١٩٩٩ من أجـل الموارد اﻷساسية لبرنــامج اﻷمـم
    En 1996 se registró una reducción al 96% de los casos notificados y de 99% de los confirmados. UN وفي عام 1996، سُجل انخفاض إلى نسبة 96 في المائة من الحالات المخطر بها و99 في المائة من الحالات المؤكدة.
    Hasta la fecha, sólo se ha investigado y seguido procedimiento judicial respecto de uno de los incidentes confirmados. UN وحتى الآن لم يتم التحقيق ولم تتم المقاضاة إلا فيما يتلعق بحادثة واحدة من الحوادث المؤكدة.
    Hemos recibido numerosos informes no confirmados de muertes y otras atrocidades, algunos de los cuales, por suerte, han resultado infundados. UN ونحن نتلقى العديد من اﻹفادات غير المؤكدة عن وقوع وفيات وأعمال وحشية، ثبت، ولله الحمد، أن بعضها لا أساس له من الصحة.
    El aumento real de las estaciones de Bayji, Nasiriya y Musayyib como cifra media para los cinco meses de junio a octubre, fue de 100 megavatios según los informes confirmados por el Iraq; UN * إن الزيادة الحقيقية التي حصلت لمحطات بيجي، الناصرية، المسيب كمعدل للخمسة أشهر حزيـران/يونيـه ولغايـة تشرين اﻷول/أكتوبـر كـان مجموع معدلاتها ١٠٠ ميكاواط حسب التقارير المثبتة لدى الجانب العراقي.
    Su compromiso y liderazgo constantes, confirmados por la asistencia de muchos ministros al período de sesiones, ya habían tenido repercusiones sobre las políticas climáticas y seguirían teniéndolas en los años venideros. UN أما استمرار الأطراف في الالتزام وأداء دور قيادي، وهو ما أكده حضور وزراء كثيرين في هذه الدورة، فقد ترك أثره فعلاً في سياسات المناخ، فسوف يظل قائماً لسنوات قادمة.
    Estos dos criterios han sido confirmados por una práctica de larga data y en numerosos instrumentos internacionales. UN وقد تأكد هذان المعياران بممارسات طويلة وبصكوك دولية عديدة.
    Los sospechosos reportes de una movilización militar en la F.U.G.B. han sido confirmados. Open Subtitles الأنباء المشكوك فيها عن تحرك جيش الإتحاد البريطانى تم تأكيدها الأن.
    " El Comité de Inversiones estará compuesto de nueve miembros nombrados por el Secretario General, previa consulta con el Comité Mixto y con la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, y confirmados por la Asamblea General. " UN " تتكون لجنة الاستثمارات من تسعة أعضاء يعينهم اﻷمين العام بعد التشاور مع المجلس ومع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، على أن تصدق الجمعية العامة على هذا التعيين " .
    Estos estrechos y sórdidos vínculos han sido confirmados, incluso en actas del Senado de los Estados Unidos. UN بل إن هذه الصلات الوثيقة والدنيئة، قد تأكدت من محاضر مجلس الشيوح بالولايات المتحدة.
    En la mayoría de los principales países no africanos, el acceso a tratamientos de primera línea fue suficiente para cubrir todos los casos confirmados de malaria que se notificaron. UN وفي معظم البلدان المعنية الواقعة خارج أفريقيا، كان علاج الخيار الأول كافيا لتغطية جميع حالات الإصابة بالملاريا المؤكَّدة المبلَّغ عنها.
    Actualmente, son 8 los Estados confirmados como poseedores de armas nucleares. UN واليوم، هناك ثمان دول حائزة للأسلحة النووية على نحو مؤكد.
    Hubo siete casos confirmados de secuestro de niños en el Sudán meridional, algunos de ellos atribuidos al Ejército de Resistencia del Señor. UN 100 - ووقعت هناك سبع حالات مؤكّدة لاختطاف الأطفال في جنوب السودان، يعزى عدة منها إلى جيش الرب للمقاومة.
    Ambas partes siguen acusándose de efectuar movimientos de tropas, que no han sido confirmados por la UNAVEM III. UN ويواصل الطرفان أيضا اتهام بعضهما البعض بتحريك قواتهما وهو ما لم تؤكد بعثة الامم المتحدة الثالثة صحته في أي من الحالتين.
    Nota: Datos confirmados por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y extraídos de los informes de ejecución. UN ملاحظة: تم التأكد من البيانات من إدارة عمليات حفظ السلام ومن تقارير أداء البعثات.
    Sus temores han sido confirmados por la Comisión Consultiva, la cual ha descrito los problemas ocasionados por el sistema de asignación de fechas para la presentación de documentos. UN وكان أن أكدت اللجنة الاستشارية مخاوفه، فوصفت المشاكل الناجمة عن نظام تحديد فترات زمنية معينة.
    Dos confirmados... Open Subtitles اثنان مؤكدان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more