"confirmaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأكدت
        
    • أكدت
        
    • وأكد
        
    • أكد
        
    • أكدوا
        
    • وأكدوا
        
    • أكّدت
        
    • وأكّدت
        
    • أكدا
        
    • وأكّد
        
    • وأكَّدت
        
    • أكده
        
    • تأكد
        
    • تأكدت
        
    • وأكّدوا
        
    Varias organizaciones no gubernamentales confirmaron que el Gobierno había empezado a adoptar medidas para mejorar la protección de los derechos del niño. UN وأكدت عدة منظمات غير حكومية أن الحكومة كانت قد بدأت في اتخاذ تدابير لتحسين حماية حقوق الطفل في المغرب.
    Dos organismos gubernamentales confirmaron que este comprador pertenecía a una cooperativa de cuatro comerciantes de Butembo que compraban oro en Kasugho. UN وأكدت وكالتان حكوميتان أن هذا المشتري عضو في تعاونية تضم أربعة تجار ذهب في بوتيمبو، يشترونه من كاسوغو.
    La Sexta Comisión y las respuestas de los gobiernos confirmaron ampliamente esta opción. UN وقد أكدت اللجنة السادسة وردود الحكومات هذا الاختيار على نحو واسع.
    Mis consultas confirmaron la validez de la mayor parte de sus datos y conclusiones. UN وقد أكدت المشاورات التي أجريتها صحة معظم النتائج والاستنتاجات التي توصل اليها.
    Funcionarios del Gobierno confirmaron al Relator Especial cuando estaba en Colombo que existía el propósito de no ejecutar la pena de muerte en ninguna circunstancia. UN وأكد المسؤولون الحكوميون للمقرر الخاص أثناء وجوده في كولومبو أنه لا توجد نية لتنفيذ حكم اﻹعدام في أي ظرف من الظروف.
    Dos expertos forenses que acompañaron a la MONUC y examinaron una de varias fosas comunes de Largu confirmaron que se habían producido esas matanzas. UN وأكد خبير الطب الشرعي الذي رافق البعثة وفحص إحدى المقابر الجماعية العديدة في لارغو أن عمليات القتل قد حدثت بالفعل.
    Posteriormente unos oficiales de alta graduación del antiguo MLC confirmaron los envíos de armas. UN ثم لاحقا، أكد كبار ضباط حركة تحرير الكونغو السابقة وجود شحنات الأسلحة.
    Al día siguiente citó a tres testigos presenciales quienes confirmaron los hechos denunciados. UN وفي اليوم التالي، استدعى القاضي ثلاثة شهود أكدوا اﻷمور موضع الشكوى.
    Las conclusiones preliminares de una investigación de la FPNUL confirmaron esa información. UN وأكدت النتائج الأولية للتحقيق الذي أجرته اليونيفيل صحة هذه المعلومات.
    Dos organizaciones presentes en el Níger confirmaron entonces que no había pruebas de uso de minas antipersonal en el Níger. UN وأكدت وقتذاك منظمتان تعملان في النيجر عدم وجود أي دليل على استخدام ألغام مضادة للأفراد في النيجر.
    Los dos Gobiernos confirmaron esta solicitud a la misión técnica durante la visita que esta última hizo a Kampala y Kigali. UN وأكدت الحكومتان طلبهما للبعثة الفنية خلال زيارة البعثة إلى كمبالا وكيغالي.
    Las verificaciones efectuadas ante los servicios locales de la seguridad pública confirmaron que no se le ha aplicado ninguna medida restrictiva. UN وقد أكدت التحريات التي أُجريت لدى دوائر الأمن العام المحلية أنه لم يخضع لأي تدبير من تدابير الإرغام.
    También confirmaron las declaraciones formuladas por la Comunidad Europea tras su ratificación del Acuerdo. UN كما أكدت الإعلان الذي أصدرته الجماعة الأوروبية لدى تصديقها على ذلك الاتفاق.
    Al mismo tiempo, los países confirmaron que los principales elementos del marco conceptual deben mantenerse. UN وفي الوقت نفسه، أكدت البلدان أنه ينبغي الإبقاء على العناصر الرئيسية للإطار المفاهيمي.
    Los participantes confirmaron que los formularios y las instrucciones eran razonablemente claros. UN وأكد المشاركون أن الاستمارات والتعليمات الخاصة بها واضحة بصورة معقولة.
    Todas las personas entrevistadas por el Grupo en Bwiza, incluidos ciudadanos rwandeses, confirmaron que se habían inscrito para las elecciones. UN وأكد جميع من أجرى الفريق مقابلات معهم في بويزا، بما في ذلك المواطنون الروانديون، أنهم سجلوا للانتخابات.
    Tanto el segundo examen como el tercero confirmaron el mejor desempeño ambiental en esos países desde que se realizaron los exámenes anteriores. UN وأكد كل من الاستعراض الثاني والثالث تحسن الأداء البيئي في تلك البلدان في الفترة المنقضية منذ إجراء الاستعراض السابق.
    Casi dos terceras partes de los Estados que respondieron a esta pregunta confirmaron que en su derecho interno estaban estipuladas las circunstancias agravantes indicadas. UN وقد أكد ما يقرب من ثلثي الدول التي ردت على هذا السؤال إثبات الظروف المشدّدة المذكورة أعلاه على المستوى المحلي.
    Varios socios y refugiados confirmaron al equipo de inspección que los servicios de recepción y asesoramiento habían mejorado considerablemente. UN وقد أكد العديد من الشركاء واللاجئين لفريق التفتيش أن خدمات الاستقبال وإسداء المشورة عرفت تحسُّناً هائلاً.
    Se solicitó información similar a varios otros contribuyentes principales, quienes confirmaron que no había cambios en sus estimaciones anteriores. UN وقد طلبت معلومات مماثلة من مساهمين رئيسيين آخرين أكدوا عدم وجود أي تغيير في تقديراتهم السابقة.
    Se refirieron también a la falta de un vínculo directo de transporte con Nueva Zelandia y confirmaron que todos los contactos deben pasar por Samoa. UN وأشاروا أيضا إلى عدم وجود وسيلة نقل مباشرة مع نيوزيلندا وأكدوا أن جميع الاتصالات يتعين أن تتم عبر ساموا.
    Las conclusiones del estudio permitieron perfeccionar el instrumento de evaluación visual de suelos y también confirmaron la utilidad de los métodos empleados. UN وأتاحت نتائج هذه الدراسة تحسين أداة التقييم البصري للتربة كما أكّدت جدوى الأساليب المستخدمة.
    18. Las recomendaciones de ese curso práctico confirmaron las del segundo curso práctico, que se había celebrado en Argelia en 2001. UN 18- وأكّدت توصيات حلقة العمل هذه توصيات حلقة العمل الثانية، التي انعقدت في مدينة الجزائر في عام 2001.
    Me confirmaron que habían esperado durante tres horas en el cruce. UN وقد أكدا لي أن السيارة انتظرت ثلاث ساعات أمام نقطة العبور.
    Los participantes confirmaron su adhesión a la Alianza para las montañas y su empeño de fomentar sus rasgos de innovación, transparencia, flexibilidad, participación y dinamismo. UN وأكّد المشاركون التزامهم بالشراكة واستعدادهم لتعزيز ما تتسم به من ابتكار وشفافية ومرونة ومشاركة ودينامية.
    La mayoría de los Estados parte confirmaron que su legislación no impediría la presentación de solicitudes de información adicional, formuladas tras haber recibido la solicitud de asistencia. UN وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق تقديم طلبات الحصول على معلومات إضافية عقب تلقي طلبات للمساعدة.
    Fue establecido ilegalmente por los Estados Unidos de América en 1950 para justificar su intervención en la guerra de Corea y, como confirmaron anteriores Secretarios Generales, nada tiene que ver con las Naciones Unidas. UN فقد شكلتها الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1950 على أسس غير قانونية لتسوّغ تدخلها العسكري في الحرب الكورية، وكما أكده الأمين العام السابق، لا علاقة لهذه القيادة بالأمم المتحدة.
    Dichas medidas de comprobación confirmaron que los operadores aplicaban de manera satisfactoria las medidas que se habían comprometido a aplicar en 2011. UN وقد تأكد من خلال إجراءات التحقق هذه أن المتعهدين ينفذون بطريقة مُرضية الإجراءات التي التزموا بتنفيذها في عام 2011.
    confirmaron esta intención en los escritos presentados a la Sala de Apelaciones el 9 de abril de 2002. UN وقد تأكدت هذه النية في الإخطارات التي أودعوها أمام دائرة الاستئناف يوم 9 نيسان/أبريل 2002.
    De todas formas, llamé a la sala de exposiciones. confirmaron que es de los suyos. Open Subtitles على أيّة حال، اتّصلتُ بالمحل، وأكّدوا أنّه أحد أقراطهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more