"conflicto árabe-israelí" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصراع العربي الإسرائيلي
        
    • النزاع العربي الإسرائيلي
        
    • الصراع العربي اﻻسرائيلي
        
    • النزاع العربي اﻹسرائيلي
        
    • للصراع العربي الإسرائيلي
        
    • النزاع اﻻسرائيلي العربي
        
    • والصراع العربي
        
    • بالصراع العربي الإسرائيلي
        
    • بالنزاع العربي الإسرائيلي
        
    • للنزاع العربي الإسرائيلي
        
    Únicamente podremos solucionar el conflicto árabe-israelí abordando la cuestión primordial: el restablecimiento de los derechos palestinos son reconocidos internacionalmente. UN ولا يمكننا تسوية الصراع العربي الإسرائيلي إلا بمعالجة جوهر القضية: إعادة حقوق الفلسطينيين المعترف بها دوليا.
    A este respecto, la Iniciativa de Paz Árabe, que ha sido renovada en 2007, representa una oportunidad histórica para poner fin al conflicto árabe-israelí. UN وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي.
    Consideramos que el conflicto árabe-israelí en el Oriente Medio no puede resolverse pacíficamente sin una resolución justa de la cuestión de Palestina. UN ونرى أن الصراع العربي الإسرائيلي في الشرق الأوسط لا يمكن أن يحل سلميا دون حل عادل لقضية فلسطين.
    Además, reafirmaron que el asunto de Palestina es el punto central del conflicto árabe-israelí. UN وأعادوا التأكيد على أن القضية الفلسطينية تمثل ذروة النزاع العربي الإسرائيلي.
    La cuestión de Palestina es el núcleo del conflicto árabe-israelí. UN إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي اﻹسرائيلي.
    Esos comentarios son prueba de que el conflicto árabe-israelí es, fundamentalmente, resultado de la continua ocupación de territorios árabes y palestinos por parte de Israel. UN ونعتقد أن إجراء تطوير إضافي في موقف الولايات المتحدة في الاتجاه الصحيح سيشكل إسهاما إيجابيا وهاما صوب حسم الصراع العربي الإسرائيلي.
    El conflicto árabe-israelí sigue constituyendo una amenaza predominante para la paz y la seguridad internacionales. UN إن الصراع العربي الإسرائيلي ما فتئ يشكل أكبر تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Esa iniciativa ofrece a las dos partes una oportunidad sin precedentes en la historia del conflicto árabe-israelí. UN وتقدم تلك المبادرة للطرفين فرصة غير مسبوقة في تاريخ الصراع العربي الإسرائيلي.
    La cuestión palestina es la esencia del conflicto árabe-israelí. UN إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي.
    Ese compromiso con la reforma democrática es esencial para resolver el conflicto árabe-israelí. UN والتزامنا بالإصلاح الديمقراطي أساسي لحل الصراع العربي الإسرائيلي.
    El tercer factor en el conflicto árabe-israelí tiene que ver con el Líbano. UN العامل الثالث في الصراع العربي الإسرائيلي يتعلق بلبنان.
    La comunidad internacional reconoce que la cuestión de Palestina es el meollo del conflicto árabe-israelí. UN يقر المجتمع الدولي بأن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي.
    Otra medida lógica es la solución del conflicto árabe-israelí más amplio israelí a nivel regional, como se prevé en la iniciativa de paz árabe del Príncipe Heredero Abdullah de Arabia Saudita. UN والخطوة المنطقية الأخرى هي حل الصراع العربي الإسرائيلي الأوسع نطاقا على الصعيد الإقليمي بطريقة شاملة، وكما تتوخاها مبادرة السلام العربية لولي العهد السعودي الأمير عبد الله.
    La solución al conflicto árabe-israelí sigue dependiendo del fin de la ocupación de todos los territorios árabes. UN وما زال حل الصراع العربي الإسرائيلي يتوقف على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لكل الأراضي العربية المحتلة.
    El conflicto árabe-israelí: reafirmación y activación de la iniciativa de paz árabe UN الصراع العربي الإسرائيلي: التأكيد على مبادرة السلام العربية وتفعيلها
    En muchas partes del mundo, se nos ve sólo bajo el prisma del conflicto árabe-israelí. UN وفي أجزاء عديدة من العالم، ينظر إلينا أساسا من خلال عدسة الصراع العربي الإسرائيلي.
    :: La Iniciativa de Paz Árabe como marco común para la solución del conflicto árabe-israelí UN :: مبادرة السلام العربية كإطار جماعي لتسوية النزاع العربي الإسرائيلي
    En los debates celebrados en Anápolis también se reconoció la importancia crucial de abordar todos los aspectos del conflicto árabe-israelí para llegar a una paz amplia. UN وقد سلمت المناقشات في أنابوليس بالأهمية الحيوية لتناول جميع جوانب النزاع العربي الإسرائيلي من أجل تحقيق السلام الشامل.
    Año tras año, acudimos a las Naciones Unidas para debatir acerca de la cuestión de Palestina y el conflicto árabe-israelí en curso. UN عاما بعد عام نعود إلى الأمم المتحدة ونتحدث عن القضية الفلسطينية واستمرار النزاع العربي الإسرائيلي.
    Está obstaculizando el camino que conduce a un arreglo político del conflicto árabe-israelí. UN إنها تعرقل اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق تسوية سياسية في الصراع العربي اﻹسرائيلي.
    Tal vez recuerden que el año pasado, en nombre de mi país, pedí a los Gobiernos y pueblos del Oriente Medio que reflexionaran sobre el futuro de nuestras relaciones después del arreglo del conflicto árabe-israelí. UN ولعلكم تذكرون أنني في العام الماضي، دعوت - باسم مصر - دول الشرق اﻷوسط وشعوبها إلى استباق الزمن والتأمل في مصير علاقاتنا في مرحلة ما بعد تسوية النزاع العربي اﻹسرائيلي.
    Desde su fundación, estos órganos han obstruido el diálogo y la comprensión mediante una descripción fijada de antemano y unilateral del conflicto árabe-israelí. UN ومنذ أن أنشئت هاتان الهيئتان، أعاقتا الحوار والتفاهم من خلال تصور مسبق ومنحاز للصراع العربي الإسرائيلي.
    Cuestión de Palestina y novedades recientes en el conflicto árabe-israelí: UN القضية الفلسطينية، والصراع العربي الإسرائيلي ومستجداتها:
    Por un lado, guarda relación con el conflicto árabe-israelí y con los esfuerzos por lograr una paz justa, amplia y duradera para todos los pueblos de la región. UN ويتصل هذا، من ناحية بالصراع العربي الإسرائيلي وبالجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام شامل ودائم لجميع الشعوب في المنطقة.
    508. En lo que respecta al conflicto árabe-israelí, en el curso de las reuniones que mantuve con oficiales de los Estados Unidos de América al margen de la Asamblea General de las Naciones Unidas, afirmé la necesidad de convocar la Conferencia de Anápolis, pero con el objetivo de realizar progresos reales y tangibles sobre el terreno, y no sólo para la foto de ministros y funcionarios. UN 507 - فيما يتعلق بالنزاع العربي الإسرائيلي أكدت خلال لقاءاتي والمسؤولين الأمريكيين على هامش اجتماعات الجمعية العامة للأمم المتحدة على ضرورة انعقاد مؤتمر انابوليس ولكن بهدف أن يحقق تقدما حقيقيا نلمسه على أرض الواقع وليس مجرد الانعقاد والتقاط الصور بين المسؤولين والوزراء.
    Reconocer que el objetivo es lograr una solución definitiva y general al conflicto árabe-israelí en un plazo determinado. UN :: تأكيد أن الهدف هو التوصل إلى حل نهائي وشامل للنزاع العربي الإسرائيلي في إطار زمني محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more