Todos los participantes en el conflicto armado del Afganistán deberían respetar esas disposiciones a fin de detener o mitigar los sufrimientos infligidos a la población del país, contribuyendo así a salvar vidas de afganos. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في أفغانستان التقيد بتلك اﻷحكام بهدف وضع حد للمعاناة التي تصيب سكان أفغانستان أو تخفيف حدتها، مما يسهم في إنقاذ اﻷرواح اﻷفغانية. |
24. El conflicto armado del Afganistán se intensificó considerablemente a lo largo de 2007. | UN | 24- ازدادت حدة النزاع المسلح في أفغانستان بدرجة كبيرة خلال عام 2007. |
Es de lamentar que los demás participantes en el conflicto armado del sur del país también cometan violaciones graves e injustificables en las zonas que controlan, lo que no exime al Estado de su responsabilidad por los actos de tortura perpetrados bajo su jurisdicción por los funcionarios públicos. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى الحقيقة المؤسفة وهي أن أطرافا اخرى في النزاع المسلح في جنوب البلد ترتكب أيضا تجاوزات خطيرة وبلا مبرر في المناطق الخاضعة لسيطرتها، لكن هذه الحقيقة لا تُعفي الحكومة من مسؤوليتها عن التعذيب الذي يرتكبه موظفوها تحت ولايتها. |
Estoy seguro de que esta honorable Asamblea se acuerda del conflicto armado del verano de 1992, provocado por el movimiento separatista de la parte oriental de la República de Moldova, conflicto apoyado por algunas fuerzas del exterior. | UN | لعل الجمعية تذكر الصراع المسلح الذي شنته حركة انفصاليـــة عام ١٩٩٢، بدعم خارجي، في شرق مولدوفا. |
Se refiere a la cuestión del acceso humanitario a las regiones de mi país afectadas por la guerra, problema que surgió tras el conflicto armado del año pasado. | UN | وهذا يتعلق بمسألة وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالحرب في بلدي - وهي مشكلة لم تظهر إلا بعد الصراع المسلح في العام الماضي. |
Tales recomendaciones se formulan con la intención de poner fin a las graves violaciones de los derechos de los niños y mejorar su protección general en el contexto del conflicto armado del Afganistán. | UN | وترمي هذه التوصيات إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وإلى تعزيز الحماية الشاملة للأطفال في سياق النزاع المسلح الدائر في أفغانستان. |
65. Las dos partes que en la actualidad se oponen en el conflicto armado del Afganistán han dado muestras de indiferencia por la vida y la propiedad. | UN | ٥٦- وكان الاستخفاف بالحياة والممتلكات من جانب كلا الطرفين المشتركين حالياً في النزاع المسلح في أفغانستان. |
II. EL conflicto armado del ESTE 25 - 42 11 | UN | ثانياً- النزاع المسلح في شرق البلد 25-42 10 |
La definición de " conflicto armado " del proyecto de artículo 2 requiere un examen atento. | UN | ويستدعي تعريف " النزاع المسلح " في مشروع المادة 2 دراسة دقيقة. |
Adoptar medidas concretas para poner fin al incumplimiento constante de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los niños y los conflictos armados por las partes en el conflicto armado del Sudán, incluidas las milicias Janjaweed, y para combatir la impunidad, | UN | واتخاذ تدابير محددة لوضع حد للتجاهل المستمر لقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح من جانب أطراف النزاع المسلح في السودان، بما فيها ميليشيات الجنجويد، ومكافحة الإفلات من العقاب، |
Los asesinatos indiscriminados en el conflicto armado del este del Chad son relativamente excepcionales. | UN | 15 - من النادر نسبيا حدوث عمليات قتل عشوائي في سياق النزاع المسلح في شرق تشاد. |
II. EL conflicto armado del ESTE | UN | ثانياً - النزاع المسلح في شرق البلد |
El Grupo de Trabajo acordó enviar mensajes a todas las partes en el conflicto armado del Chad, en particular a los grupos mencionados en el informe del Secretario General, mediante declaraciones públicas de su Presidente en nombre del Grupo de Trabajo: | UN | 17 - اتفق الفريق العامل على توجيه رسائل إلى جميع أطراف النزاع المسلح في تشاد، ولا سيما الجماعات التي جاء ذكرها في تقرير الأمين العام، من خلال بيانات عامة يصدرها رئيس الفريق العامل بالنيابة عن الفريق: |
Se expresó grave preocupación por la persistencia de las violaciones y los abusos generalizados cometidos contra niños en el contexto del conflicto armado del Afganistán. | UN | 4 - وأُعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار الانتهاكات والاعتداءات الواسعة النطاق التي تُرتكب ضد الأطفال في سياق النزاع المسلح في أفغانستان. |
El Grupo de Trabajo acordó dirigir un mensaje a todas las partes inmersas en el conflicto armado del Sudán, en particular a los grupos mencionados en el informe del Secretario General, mediante una declaración pública emitida por el Presidente del Grupo de Trabajo en nombre del Grupo: | UN | 14 - اتفق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح في السودان، ولا سيما تلك الجماعات المذكورة في تقرير الأمين العام، وذلك عن طريق بيان عام يصدره الرئيس باسم الفريق العامل: |
Los miembros del Grupo de Trabajo expresaron gran preocupación por la persistencia de las violaciones y de los abusos generalizados cometidos contra los niños en el contexto del conflicto armado del Afganistán. | UN | 6 - وأعرب أعضاء الفريق العامل عن بالغ القلق إزاء استمرار ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات على نطاق واسع ضد الأطفال في سياق النزاع المسلح في أفغانستان. |
El Grupo de Trabajo le solicita además que vele por que la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur y el equipo de las Naciones Unidas en el país, de conformidad con sus mandatos respectivos, colaboren con el Gobierno y otras partes en el conflicto para elaborar y aplicar planes de acción con objeto de poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en el conflicto armado del Sudán; | UN | ويطلب الفريق العامل إليكم كذلك ضمان تعاون العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وفريق الأمم المتحدة القطري، بما يتمشى مع ولاية كل منهما، مع الحكومة والأطراف الأخرى في النزاع على وضع وتنفيذ خطط عمل لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح في السودان؛ |
7. Sírvanse indicar si se ha utilizado a menores de 18 años en el conflicto armado del Sáhara Occidental y, en caso afirmativo, precisar si se han iniciado acciones penales contra las personas que los han reclutado, qué condenas se han impuesto y qué medidas de apoyo y asistencia han recibido esos niños. | UN | 7- ويُرجى بيان ما إذا كان أطفال دون سن 18 سنة قد جندوا في النزاع المسلح في الصحراء الغربية، وإن كان الأمر كذلك، توضيح ما إذا كانت قد اتخذت إجراءات في حق مجنِّديهم، وتحديد العقوبات المفروضة إلى جانب تدابير الدعم والمساعدة التي انتفع بها هؤلاء الأطفال. |
Hasta 38.000 desplazados internos a causa del conflicto armado del año pasado no pueden regresar a sus hogares. | UN | وهناك حوالي 000 38 شخص من المشردين داخليا بسبب الصراع المسلح الذي نشب العام الماضي غير قادرين على العودة إلى ديارهم. |
Por otra parte, el Presidente del Grupo de Trabajo informó a los miembros de éste de que las autoridades del Chad habían ratificado su voluntad de colaborar con el Grupo y estaban dispuestas a permitir que el Grupo hiciera un examen en fecha próxima para el próximo informe del Secretario General sobre la situación de los niños en el conflicto armado del Chad. | UN | 46 - ومن ناحية أخرى، أبلغ الرئيس أعضاء الفريق العامل بأن السلطات التشادية أكدت استعدادها للتعاون مع الفريق، ولعملية نظر الفريق في تقرير الأمين العام المقبل عن حالة الأطفال في الصراع المسلح في تشاد. |
72. A fin de reducir al mínimo la manipulación política de las atrocidades y llevar a cabo una investigación objetiva e independiente, se han hecho esfuerzos para obtener la necesaria cooperación de todos los participantes en el conflicto armado del Afganistán. | UN | ٢٧- وحتى لا تُستغل الفظائع المرتكبة في تحقيق أغراض سياسية قدر اﻹمكان، وبغية إجراء تحقيق موضوعي وبحث مستقل، يتعين بذل الجهود من أجل ضمان التعاون الكامل اللازم من جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح الدائر في أفغانستان. |