"conflicto armado interno" - Translation from Spanish to Arabic

    • النزاع المسلح الداخلي
        
    • النزاع الداخلي المسلح
        
    • الصراع الداخلي المسلح
        
    • المنازعات المسلحة الداخلية
        
    • النزاعات المسلحة الداخلية
        
    • النزاعات الداخلية
        
    • بالنزاع المسلح الداخلي
        
    • النزاع المسلّح الداخلي
        
    • نزاعات مسلحة داخلية
        
    • بالنزاعات المسلحة الداخلية
        
    • النزاع المسلح في الداخل
        
    • نزاعاً مسلحاً داخلياً
        
    • للنزاع المسلح الداخلي
        
    Aún no se ha vuelto plenamente a la normalidad tras el grave conflicto armado interno. UN ولم تعد المياه إلى مجاريها حتى اﻵن في أعقاب النزاع المسلح الداخلي المحتدم.
    :: El conflicto armado interno que se desarrolló durante casi treinta y seis años. UN :: النزاع المسلح الداخلي الذي استمر ما يقرب من ستة وثلاثين عاما.
    Esta última aplicará las normas internacionales de derechos humanos a la búsqueda de niños desaparecidos durante el conflicto armado interno. UN وستطبق هذه الأخيرة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاع المسلح الداخلي.
    Desde hace más de 40 años existe un conflicto armado interno, con graves repercusiones, en particular para los más pobres. UN وقد ظل النزاع الداخلي المسلح متواصلا أكثر من ٤٠ عاما ترتبت عليه آثار وخيمة وخاصة على أفقر السكان.
    conflicto armado, incluido el conflicto armado interno 13 UN خلال فترات النزاع المسلح، بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح ٤١
    41. En situaciones de conflicto armado interno se plantean problemas complejos de derechos humanos. UN ٤١ - وتحدث مشاكل حقوق اﻹنسان المعقدة في حالات النزاع المسلح الداخلي.
    En casos de conflicto armado interno, el CICR basa su actuación en el artículo 3, común a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949. UN وفي حالات النزاع المسلح الداخلي تقوم اجراءاتها على المادة ٣ المشتركة في اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩.
    Tayikistán se enfrenta con las consecuencias del persistente conflicto armado interno. UN وتواجه طاجيكستان عواقب النزاع المسلح الداخلي المتواصل.
    Aún no se ha vuelto a la normalidad tras el grave conflicto armado interno que se vivió en el país. UN ولم تعد حتى اﻵن المياه إلى مجاريها بعد النزاع المسلح الداخلي المحتدم الذي ساد البلد.
    La mayoría de ellos se registraron entre 1979 y 1983, durante el conflicto armado interno del decenio de 1980. UN وقد حدثت معظم هذه الحالات بين عامي ٩٧٩١ و٣٨٩١ في إطار النزاع المسلح الداخلي الذي جرى أثناء عقد الثمانينات.
    La causa principal son las violaciones del derecho a la vida que se han convertido en una práctica arraigada en el conflicto armado interno. UN ويكمن السبب الرئيسي في انتشار اﻹساءات المرتكبة ضد الحق في الحياة التي أصبحت راسخة في إطار النزاع المسلح الداخلي.
    La problemática de la impunidad está vinculada a factores estructurales de la administración de justicia, pero también a la dimensión del conflicto armado interno. UN ذلك أن مشكلة الإفلات من العقوبة ترتبط بعوامل هيكلية في إقامة العدل، وذات صلة أيضاً بحجم النزاع المسلح الداخلي.
    Por esta razón exhorta nuevamente a avanzar en diálogos y negociaciones entre el Gobierno y los grupos armados ilegales que permitan superar el conflicto armado interno y lograr una paz duradera. UN ولهذا السبب، فإنها تحث على إحراز تقدم في الحوارات والمفاوضات الجارية بين الحكومة وبين المجموعات المسلحة غير الشرعية بغية تجاوز النزاع المسلح الداخلي وتحقيق سلام دائم.
    :: Programas de salud mental para mujeres víctimas del conflicto armado interno. UN :: برامج الصحة العقلية للنساء ضحايا النزاع المسلح الداخلي.
    La mayoría de ellas ocurrieron entre 1979 y 1983, en el marco del conflicto armado interno del decenio de 1980. UN ومعظم هذه الحالات وقع في الفترة ما بين 1979 و1983 في سياق النزاع الداخلي المسلح الذي دار أثناء عقد الثمانينات.
    conflicto armado, incluido el conflicto armado interno UN خلال فترات النزاع المسلح، بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح
    La población infantil colombiana padece con mayor rigor las consecuencias del conflicto armado interno. UN فقد عانى الأطفال في كولومبيا من النزاع الداخلي المسلح أكثر من أي قطاع آخر من السكان.
    El Comité se refirió en particular al número reducido de investigaciones por los hechos de violencia sexual experimentados por mujeres durante el conflicto armado interno. UN وأشارت بالأخص إلى العدد المحدود من التحقيقات في حالات العنف الجنسي التي تعرضت لها النساء أثناء النزاع الداخلي المسلح.
    Asimismo, el conflicto armado interno ha causado daños materiales en la infraestructura sanitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد ألحق الصراع الداخلي المسلح أضرارا مادية بالهياكل الصحية الأساسية.
    La violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado, incluido el conflicto armado interno UN الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق خلال المنازعات المسلحة، بما فيها المنازعات المسلحة الداخلية
    De conformidad con esta observación, los derechos humanos de la mujer deben ser protegidos durante un estado de emergencia y durante situaciones de conflicto armado interno o internacional, especialmente en vista de su vulnerabilidad. UN ووفقاً لهذا التعليق تُحمى حقوق الإنسان للمرأة خلال حالة الطوارئ وخلال النزاعات المسلحة الداخلية والدولية وبالخصوص على ضوء ضعف حالة المرأة.
    En situaciones de conflicto armado interno, se afirmó que hasta el 90% de las víctimas eran civiles, en muchos casos mujeres y niños. UN وفي حالات النزاعات الداخلية المسلحة، ذُكر أن ٠٩ في المائة من الضحايا هم من المدنيين، وكثير منهم من النساء واﻷطفال.
    Con respecto al conflicto armado interno de Kosovo que comenzó en febrero de 1996, la Comisión de Derecho Internacional informó de lo siguiente: UN 112 - وفيما يتعلق بالنزاع المسلح الداخلي في كوسوفو الذي ابتدأ في شهر شباط/فبراير عام 1996()، أفادت لجنة القانون الدولي:
    En este acto fue anunciada la creación de la Comisión Nacional de Reparación a las Víctimas de violaciones a los derechos humanos ocurridas durante el conflicto armado interno, la cual fue establecida mediante el Decreto Ejecutivo N° 57 de mayo de 2010. UN وأُعلِن بهذه المناسبة إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بتقديم التعويضات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في سياق النزاع المسلّح الداخلي بموجب المرسوم التنفيذي رقم 57 الصادر في أيار/مايو 2010.
    El Estado parte debe también considerar la posibilidad de abstenerse de devolver a los nacionales extranjeros a los Estados con situaciones de conflicto armado interno o violencia generalizada, por motivos humanitarios. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في التوقف عن إعادة الأجانب إلى دول تشهد نزاعات مسلحة داخلية أو حالات عنف عام، بالاستناد إلى أسس إنسانية.
    Por ejemplo, en 2011 el ACNUDH prestó asistencia técnica a la Fiscalía General de Guatemala, entre otras cosas para la aprobación de un reglamento interno sobre la elaboración de estrategias de investigación y procesamiento, en particular en los casos relacionados con el conflicto armado interno. UN ومن الأمثلة على ذلك أن المفوضية قدّمت المساعدة التقنية، في غواتيمالا، لمكتب النائب العام في عام 2011، في ميادين منها اعتماد الأنظمة الداخلية بشأن التحقيقات والملاحقات الاستراتيجية، ولا سيما في الحالات ذات الصلة بالنزاعات المسلحة الداخلية.
    El derecho humanitario internacional establece algunos criterios que permiten determinar si la violencia dentro de un país equivale a un conflicto armado interno y, en consecuencia, queda abarcada por las normas pertinentes. UN ويوفر هذا القانون عددا من المعايير لتحديد ما اذا كان العنف داخل أحد البلدان يعتبر نزاعاً مسلحاً داخلياً يقع في نطاق القواعد ذات الصلة.
    Véanse también las fuentes relativas a las condiciones mínimas de un conflicto armado interno. UN انظر أيضا أدناه المصادر المتعلقة بالحد اﻷدنى للنزاع المسلح الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more