"conflicto civil" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحرب الأهلية
        
    • الصراع المدني
        
    • النزاع المدني
        
    • النزاع الأهلي
        
    • الصراع اﻷهلي
        
    • للحرب اﻷهلية
        
    • حرب أهلية
        
    • الصراعات الأهلية
        
    • صراع مدني
        
    • للصراع المدني
        
    • الاضطرابات المدنية
        
    • أدت الحرب اﻷهلية
        
    • نزاعات أهلية
        
    • الحرب اﻷهلية التي
        
    • والصراعات الأهلية
        
    Como los miembros saben, Liberia acaba de comenzar su viaje hacia la recuperación después de más de 14 años de conflicto civil. UN وكما يعلم الأعضاء، بدأت ليبريا مؤخرا فقط رحلتها إلى الانتعاش بعد ما يزيد على 14 سنة من الحرب الأهلية.
    El comercio ilícito de drogas es también un factor importante en la interminable guerra civil en el Afganistán y sigue alimentando el conflicto civil en Myanmar. UN كما يحتل الاتجار غير المشروع بالمخدرات مكانة بارزة في الحرب الأهلية المستمرة في أفغانستان، ويستمر في إشعال جذوة الصراع المدني في ميانمار.
    Varios estudios han establecido una relación evidente entre la explotación de los recursos naturales y la propagación y consolidación del conflicto civil de Liberia. UN وقد أكدت دراسات شتى وجود صلة واضحة وعلاقة جلية بين استغلال الموارد الطبيعية وبين انتشار وتفاقم الصراع المدني في ليبريا.
    El conflicto civil en la vecina Colombia también generó corrientes de refugiados y personas desplazadas. UN كما أن النزاع المدني في كولومبيا المجاورة أدى إلى تدفق اللاجئين والأشخاص النازحين.
    Conscientes de que el prolongado conflicto civil en Sierra Leona ha creado una situación que no permite a la mayoría de los nacionales de Sierra Leona recibir la asistencia humanitaria necesaria. UN ويدركان أن النزاع الأهلي المتطاول الأمد في سيراليون قد أوجد حالة تعذر في ظلها الوصول إلى الأغلبية الساحقة من مواطني سيراليون الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية،
    Como resultado de la injerencia activa en un conflicto civil de esta índole, las Naciones Unidas dejan de ser parte neutral en el conflicto y pasan a ser uno de los beligerantes. UN ونتيجة للتدخل اﻹقتحامي في هذا الصراع اﻷهلي لم تعد اﻷمم المتحدة طرفا محايدا في الصراع، بل أصبحت طرفا من أطرافه.
    Al concluir el conflicto civil en Angola, será necesario recabar apoyo internacional para la consolidación de la paz después del conflicto a fin de evitar que se reproduzca. UN وبانتهاء الحرب الأهلية في أنغولا، سيتحتم تعبئة الدعم الدولي لبناء صرح السلام في ذلك البلد تفاديا لانفجار الصراع مجددا.
    Como resultado del conflicto civil que acabó hace un año, hay 4 millones de personas desplazadas y 400.000 refugiados que viven en los países vecinos y dependen del ACNUR. UN ومن جراء الحرب الأهلية التي انتهت منذ عام، يوجد 4 ملايين من المشردين و000 400 من اللاجئين يعيشون في البلدان المجاورة ويدخلون في نطاق المفوضية.
    Pero solo un hombre duro, terco y exigente podría haber curado las profundas heridas causadas por generaciones de conflicto civil y forjar una paz duradera. Open Subtitles لكن الشخص الوحيد الذي يتسم بتلك الصفات كان بإمكانه علاج الجراح العميقة التي ألحقتها أجيال من الحرب الأهلية وصنع سلام دائم.
    El conflicto civil en Sierra Leona ha provocado el éxodo de muchos sierraleoneses hacia Guinea desde finales de 1998, con la reciente llegada de más de 12.000 personas. UN وقد أدت الحرب الأهلية في سيراليون إلى هجرة العديد من سكان سيراليون إلى غينيا منذ نهاية عام 1998، ووصل مؤخراً أكثر من 000 12 شخص.
    Más de 100.000 refugiados sierraleoneses han solicitado asilo en Liberia, llegando en varias oleadas desde el inicio del conflicto civil en Sierra Leona en 1991. UN وفي هذه الأثناء، لجأ أكثر من 000 100 لاجئ من سيراليون إلى ليبيريا في عدة موجات منذ اندلاع الحرب الأهلية في سيراليون في عام 1991.
    Sin embargo, los miles de ciudadanos angoleños desplazados a diversos lugares del mundo por el conflicto civil que duró decenios padecen discriminación y a menudo ven conculcados sus derechos y libertades civiles. UN غير أن آلاف المواطنين الأنغوليين الذين تشردوا في جميع أنحاء العالم طوال عقود من الصراع المدني تعرضوا للتمييز وتحملوا في كثير من الأحيان انتهاكات لحقوقهم المدنية وحرياتهم.
    El conflicto civil en Tayikistán ha ocasionado hasta la fecha más de 20.000 víctimas mortales y 500.000 refugiados. UN وإلى هذا التاريخ أسفر النزاع المدني فــي طاجيكستان عن إزهاق أكثر من ٠٠٠ ٢٠ روح بشرية وتحول ٠٠٠ ٥ شخص إلى لاجئين.
    Cabe esperar que dichas conversaciones hayan servido para renovar el empeño de los donantes en la financiación de programas humanitarios de emergencia, a pesar de los contratiempos causados por el conflicto civil en curso. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي هذه المباحثات الى الالتزام مجددا من قبل المانحين بتمويل برامج اﻹغاثة اﻹنسانية بالرغم من حالات الانتكاس الناشئة عن عوامل متأصلة في النزاع المدني الجاري.
    Los muchos años de conflicto civil habían causado daños materiales enormes a la economía. UN فقد ألحقت سنوات عديدة من النزاع الأهلي أضرارا مادية جسيمة بالاقتصاد.
    Se asoció con la Coalición Save Darfur para proteger a todo el personal civil, especialmente las mujeres y los niños, del conflicto civil en Darfur. UN وقد شاركت ' ائتلاف إنقاذ دارفور` في حماية كافة المدنيين، لا سيما النساء والأطفال، من أخطار النزاع الأهلي في دارفور.
    A pesar de este gran éxito, mi país sigue obsesionado y atormentado por el espectro del conflicto civil en curso en nuestro país. UN وبرغم هذا اﻹنجاز العظيم لا تزال بلادي تعاني من شبح الصراع اﻷهلي المستمر في بلادنا.
    Otro tanto podría decirse de los programas económicos que han de emprender los nuevos gobiernos democráticos de los países que emergen de una guerra o de un conflicto civil. UN ويصدق ذلك على البرامج الاقتصادية التي ستنفذها الحكومات الديمقراطية الجديدة في البلدان التي بدأت تخرج من مرحلة الحرب أو الصراع اﻷهلي.
    El conflicto civil en los países vecinos de El Salvador y Nicaragua produjo efectos nefastos en Honduras. UN وكان للحرب اﻷهلية في البلدين المتجاورين، السلفادور ونيكاراغوا، أثر ضار على هندوراس.
    Ese diálogo a menudo exigirá concesiones, especialmente por parte del gobierno, a fin de evitar que la situación degenere en conflicto civil. UN وغالبا ما يتطلب هذا الحوار بعض التنازلات، لا سيما من جانب الحكومة، لتجنب تدهور الوضع إلى حد اندلاع حرب أهلية.
    Además, las Naciones Unidas no deberían en modo alguno aumentar el sufrimiento de sectores vulnerables de la población, muchas veces devastada por la guerra o el conflicto civil. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظمة لا ينبغي لها على أي حال أن تزيد من معاناة قطاعات السكان الضعيفة، التي كثيراً ما تكون الحروب أو الصراعات الأهلية قد مزقتها.
    Estas operaciones se despliegan en zonas de conflicto civil, que podrían seguir siendo muy explosivas. UN وتم وزع هاتين العمليتين في منطقتي صراع مدني يمكن أن تظلا متفجرتين إلى وقت كبير.
    El conflicto civil ha tenido graves consecuencias: el país ha pasado a ser uno de los principales centros mundiales de producción y exportación de drogas. UN وكانت للصراع المدني عواقب وخيمة: فقد تحول البلد إلى واحد من المراكز العالمية الرئيسية لإنتاج المخدرات وتصديرها.
    Según organismos de defensa de los niños, en Ta ' izz 32 escuelas habían cerrado durante más de dos meses tras el comienzo del conflicto civil. UN وأفادت الوكالات المعنية بالطفولة بأن تعز شهدت إغلاق 32 مدرسة لمدة شهرين بعد اندلاع الاضطرابات المدنية.
    Además, el continuo conflicto civil en Liberia desarraigó a miles de personas, de las cuales 300.000 se refugiaron en Côte d ' Ivoire y otras 400.000 en Guinea. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت الحرب اﻷهلية المستمرة في ليبريا إلى تشريد آلاف من الناس استضافت منهم كوت ديفوار ٠٠٠ ٣٠٠ شخص واستضافت غينيا ٠٠٠ ٤٠٠ شخص آخرين.
    Por ejemplo, en África subsahariana, es probable que un conflicto civil se produzca después de algunos años de precipitaciones escasas. UN ففي منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، على سبيل المثال، من المرجح أن تنشب نزاعات أهلية عقب توالي سنوات من شح الأمطار().
    12. No obstante, la función del ECOMOG en el conflicto civil de Liberia que ya lleva cuatro años, ha sido ampliamente reconocida como una innovación en el mantenimiento de la paz a nivel regional. UN ١٢ - بيد أنه تم الاقرار على نطاق واسع بدور فريق المراقبين العسكريين في الحرب اﻷهلية التي اندلعت منذ أربع سنوات في ليبريا، وذلك بوصفه ابتكارا في مجال حفظ السلم على الصعيد الاقليمي.
    La necesidad de mejorar el sistema de intervención humanitaria en caso de catástrofes por causa de la guerra, el conflicto civil y la lucha por motivos étnicos pondrá a prueba de manera contundente el programa de reforma de las Naciones Unidas. UN وضرورة تحسين نظام التدخل إنسانيا في الكوارث التي تتمخض عنها الحروب والصراعات الأهلية والنزاعات العرقية ستكون اختبارا هاما لبرنامج إصلاح الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more